Ce comité réunit des représentants des différents secteurs et des responsables locaux à chacun desquels sont attribuées des tâches spécifiques. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين من مختلف القطاعات ومن القادة المحليين الذين تناط بكل منهم مهام محددة. |
L'éducation doit reposer sur la participation et le consensus des différents secteurs et acteurs: filles, garçons, adolescents, pères, mères, fonction publique et société en général. | UN | :: طلب المشاركة والموافقة من مختلف القطاعات والجهات الفاعلة: الأطفال والمراهقون من الجنسين، والآباء والأمهات، والموظفون العامون والموظفات العامات، والمجتمع بصفة عامة. |
Les femmes parlementaires ont pris l'engagement de faire voter des lois fondées sur les besoins réels des différents secteurs de leur compétence. | UN | وقد تعهدت نساء البرلمان بوضع قوانين ترتكز على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنغمس المرأة في شؤونها. |
Dans la plupart des pays, la part relative des différents secteurs dans les réductions des émissions de CO2 varie très peu dans le temps. | UN | وتتغير المساهمات النسبية لمختلف القطاعات في انخفاضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تغيرا بسيطا جدا في معظم البلدان بمرور الوقت. |
Il fallait donc que la politique nationale visant à encourager cette coopération tienne compte des caractéristiques des différents secteurs. | UN | ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة. |
Cet effort doit s'élargir pour inclure les réalisations des différents secteurs de la société centraméricaine. | UN | وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى. |
Ces cours sont fournis selon une structure et un modèle adaptés pour répondre aux besoins distincts des différents secteurs de la communauté. | UN | وقد صُمم هيكل هذه الدورات ونموذج توصيل رسالتها لكي يلائم الاحتياجات المميزة لمختلف قطاعات المجتمع المحلي. |
Pour que cette transformation soit durable, il fallait créer une économie nationale intégrée, caractérisée par une spécialisation accrue et une interdépendance croissante des différents secteurs. | UN | ويقتضي التحول القابل للإدامة إنشاء اقتصادات وطنية متكاملة تتسم بتخصص وترابط متزايدين بين القطاعات. |
Elle ne devrait avoir aucune incidence sur la définition des politiques nationales de développement des différents secteurs. | UN | وينبغي ألا تؤثر هذه القواعد المتسقة في تحديد السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية مختلف القطاعات. |
Ils ont reçu l'aval des différents secteurs de la société qu'ils soient ou non représentés à l'Assemblée de la société civile. | UN | وقد كفلتها مختلف القطاعات الممثلة داخل جمعية المجتمع المدني وخارجها. |
Pour cela, elle mène un vaste programme d'auditions, tant dans la capitale qu'à l'intérieur du pays, avec des représentants des différents secteurs sociaux. | UN | لذا فقد وضعت جدول أعمال موسعا للاستماع، في العاصمة وفي دواخل البلد على حد سواء، إلى ممثلي مختلف القطاعات الاجتماعية. |
Les objectifs de la Politique genre visent à résoudre les principaux problèmes identifiés au niveau des différents secteurs. | UN | القصد من السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية هو حل المشاكل الرئيسية المحددة على مستوى مختلف القطاعات. |
Les femmes députées qui siègent à la Commission permanente des femmes, de l'enfance, de l'adolescence et de la famille ont pris l'engagement de faire voter des lois en réponse aux besoins réels des différents secteurs dont les femmes sont issues. | UN | وأكدت التزام النساء الأعضاء في اللجنة الدائمة للمرأة والطفولة والشباب والأسرة بوضع تشريعات تستند إلى الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنتمي إليها المرأة. |
Elle espère que cet instrument permettra au Haut Commissariat de brosser un tableau général des différents secteurs concernés et cite les cinq engagements du Haut Commissaire en faveur des femmes réfugiées comme l'un des domaines prioritaires. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمكِّن هذه الأداة المفوضية من تقديم صورة لمختلف القطاعات المعنية، وأشارت إلى التزامات المفوض السامي الخمسة إزاء اللاجئات كمجال للتركيز. |
Il a donné l'occasion aux experts de l'Organisation de rencontrer des représentants des différents secteurs péruviens et d'expliquer les avantages que présente l'ONUDI en tant qu'agent d'exécution du FEM. | UN | ووفرت الحلقة الدراسية فرصة لخبراء من المنظمة للالتقاء بممثلين لمختلف القطاعات في بيرو وتوضيح الميزات التي يمكن أن توفرها اليونيدو كوكالة منفذة لبرامج مرفق البيئة العالمية. |
Grâce à cette approche, la nécessité d'effectuer des ajustements ad hoc, de façon fragmentaire et prenant beaucoup de temps, comme c'était le cas dans le passé pour les niveaux de financement relatifs des différents secteurs, serait également éliminée. | UN | واتباع مثل هذا النهج سيؤدي أيضا إلى تجنب الحاجة إلى إدخال تعديلات متفرقة، حسب كل حالة تستغرق وقتا طويلا على مستويات التمويل النسبي المخصصة لمختلف القطاعات على غرار ما حدث في الماضي. |
Participation des différents secteurs à l'élaboration et à l'application d'une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues | UN | اشراك القطاعات المختلفة في صوغ وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات |
Ces médias œuvrent au développement des différents secteurs des communautés territoriales, ethnolinguistiques ou autre. | UN | وتعمل هذه الوسائط الإعلامية من أجل تطوير مختلف قطاعات المجتمعات الإقليمية أو العرقية واللغوية أو مجتمعات أخرى. |
Ce concept se réfère à un processus dans lequel l'importance relative des différents secteurs et activités d'une économie évolue progressivement. | UN | ويحيل المفهوم إلى عملية تتغير من خلالها الأهمية النسبية لمختلف قطاعات وأنشطة اقتصاد ما مع مرور الزمن. |
Les problèmes relatifs à ce cadre doivent être traités de façon globale, en prenant en considération l'interdépendance des différents secteurs et les articulations qui les relient. | UN | وينبغي أن تعالج البرامج قضايا السياسات والمؤسسات بأسلوب شامل يقر بأوجه التكافل والترابط بين القطاعات. |
a) Regrouper les sources de données et les informations des différents secteurs et disciplines afin d'évaluer les effets cumulés des manifestations de violence multiples sur la vie des enfants; | UN | (أ) دمج المعلومات ومصادر البيانات من شتى القطاعات والاختصاصات بهدف تقييم الأثر التراكمي لمظاهر العنف المتعددة في حياة الطفل؛ |
Le cloisonnement des différents secteurs se traduit souvent par une fragmentation et par des chevauchements dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تقسيم قطاعات السياسات كثيراً ما يؤدي إلى التشتت والتداخل في تنفيذ الاتفاقية. |
En 2013, la mission se concentrera sur le renforcement de la planification stratégique, la prestation de conseils et la coordination des différents secteurs. | UN | وفي عام 2013، ستركز البعثة على تعزيز التخطيط والمشورة والتنسيق على الصعيد الاستراتيجي في جميع القطاعات. |
Tout en restant à votre entière disposition pour une éventuelle rencontre, en vue de vous informer des modalités de mise en oeuvre, compte tenu des considérations des différents secteurs impliqués dans la crise, nous vous présentons l'expression de notre haute considération. | UN | ونحن إذ نضع أنفسنا تحت تصرفكم بالكامل تحسبا ﻷي اجتماع يحتمل عقده ﻹطلاعكم على طرائق التنفيذ، نظرا للاعتبارت الخاصة بمختلف القطاعات الضالعة في اﻷزمة، نرجو أن تقبلوا أسمى آيات تقديرنا. |