La déclaration devrait aussi comprendre des directives en vue de l’indemnisation. | UN | وينبغي أن يشمل اﻹعلان أيضا مبادئ توجيهية عن التعويض. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. | UN | واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض. |
On a également élaboré des modules de formation ainsi que des directives, en particulier pour l’établissement des profils nationaux. | UN | وأعدت مجموعات تدريبيــة ووضعت مبادئ توجيهية متنوعة، لا سيما من أجل إعداد البيانات الوطنية العامة. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. | UN | واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض. |
14. Un certain nombre d'organisations internationales, régionales et nationales ont édicté des orientations et des directives en matière de comptabilité et de publication à l'intention des entreprises en général, et des banques commerciales en particulier. | UN | ٤١- أصدرت عدة هيئات وطنية وإقليمية ودولية توجيهات في مجال المحاسبة وكشف البيانات من جانب المؤسسات عموماً، ومن جانب المصارف التجارية خاصة. |
Le FNUAP met actuellement au point des directives en vue de l'évaluation des moyens dont disposent les institutions nationales pour exécuter les projets financés par le FNUAP. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق. |
En coopération avec la Banque mondiale, l'ONUDI élabore aussi des directives en matière de prévention et de réduction de la pollution. | UN | وتقوم اليونيدو، بالتعاون مع البنك الدولي، بإعداد مبادئ توجيهية لمنع التلوث والحد منه. |
Ils proposent aussi des directives en matière d'éthique destinées aux chercheurs dans leur domaine de compétence. | UN | وتقترح مبادئ توجيهية من الزاوية اﻷخلاقية للبحوث في الميادين ذات الصلة. |
des directives en matière de politiques du logement ont été conçues, qui mettent l'accent sur les segments les plus défavorisés de la population. | UN | وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان. |
Cette Conférence a donné des directives en matière de logement, d'amélioration des taudis et de développement urbain. | UN | وقد قدم هذا المؤتمر مبادئ توجيهية للإسكان، وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، والتنمية الحضرية. |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a également élaboré des directives en vue de fournir des services uniformes en matière de garderie. | UN | وأعدت وزارة شؤون المرأة والطفل مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية توفير خدمات رعاية نهارية موحدة. |
Il contient par exemple des directives en matière de restauration scolaire. | UN | وتتضمن، على سبيل المثال، مبادئ توجيهية لتقديم الطعام في المدارس. |
des directives en matière de réinstallation, élaborées conjointement par le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, ont été mises au point. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية لإعادة التوطين أصدرتها الحكومة والأمم المتحدة على نحو مشترك. |
des directives en matière de harcèlement sexuel destinées aux employeurs avaient été établies par un jugement de la Cour suprême, et une législation en tenant compte était en cours d'élaboration. | UN | وقد وضعت المحكمة العليا في أحد أحكامها مبادئ توجيهية يهتدي بها أرباب العمل في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويجري حاليا إعداد تشريع يجسد تلك المبادئ التوجيهية. |
des directives en matière de harcèlement sexuel destinées aux employeurs avaient été établies par un jugement de la Cour suprême, et une législation en tenant compte était en cours d'élaboration. | UN | وقد وضعت المحكمة العليا في أحد أحكامها مبادئ توجيهية يهتدي بها أرباب العمل في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويجري حاليا إعداد تشريع يجسد تلك المبادئ التوجيهية. |
Nous espérons que nous nous associerons à un effort revigoré qui nous permettra de fournir des directives en vue du désarmement nucléaire complet. | UN | وعسى أن نتكاتف على بذل جهد منشط يمكننا من توفير مبادئ توجيهية لأغراض النزع الكامل للسلاح النووي. |
Le groupe de travail doit élaborer, d'ici à la fin de 2004, des directives en matière de vérification et des notes techniques sur l'évaluation des risques. | UN | وسيعد هذا الفريق العامل مبادئ توجيهية بشأن مراجعة الحسابات وملاحظات فنية بشأن تقييم المخاطر في نهاية عام 2004. |
Le groupe de travail doit élaborer, d'ici à la fin de 2004, des directives en matière de vérification et des notes techniques sur l'évaluation des risques. | UN | وسيعد هذا الفريق العامل في نهاية 2004 مبادئ توجيهية بشأن مراجعة الحسابات ومذكرات فنية بشأن تقييم المخاطر. |
Il a poursuivi l'examen de la question de la politique d'archivage de la Commission et adopté des conclusions par lesquelles il établissait des directives en la matière. | UN | كما واصل نظره في إعداد سياسة تتعلق بمحفوظات لجنة التعويضات، وأقر استنتاجا يحدد مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
Pour renforcer davantage cette interdiction, l'Office fédéral de l'immigration, de l'intégration et de l'émigration (IMES), autorité compétente pour l'entrée et le séjour des étrangers, a édicté des directives en matière de visa à l'attention des représentations suisses à l'étranger et des postes frontière. | UN | وتعزيزا لهذا الحظر، أصدر المكتب الفيدرالي لشؤون الهجرة والإدماج والنزوح، وهي السلطة المختصة بشأن دخول الأجانب وإقامتهم، توجيهات في مسألة تأشيرات السفر إلى مراكز تمثيل سويسرا في الخارج والمراكز الحدودية. |
La MINUS vient de publier des instructions administratives révisées visant à améliorer l'évaluation et le suivi des partenaires d'exécution, à préciser le rôle et les responsabilités du personnel et des parties prenantes et à établir des directives en matière financière. | UN | وقد أصدرت البعثة حاليا تعليمات إدارية منقحة لتحسين عملية تقييم ورصد أعمال الشركاء القائمين بالتنفيذ، وإيضاح دور الموظفين/أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم، وتوفير التوجيه على الصعيد المالي. |