"des directives en" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية
        
    • توجيهات في
        
    • التوجيه على
        
    La déclaration devrait aussi comprendre des directives en vue de l’indemnisation. UN وينبغي أن يشمل اﻹعلان أيضا مبادئ توجيهية عن التعويض.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. UN واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض.
    On a également élaboré des modules de formation ainsi que des directives, en particulier pour l’établissement des profils nationaux. UN وأعدت مجموعات تدريبيــة ووضعت مبادئ توجيهية متنوعة، لا سيما من أجل إعداد البيانات الوطنية العامة.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. UN واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض.
    14. Un certain nombre d'organisations internationales, régionales et nationales ont édicté des orientations et des directives en matière de comptabilité et de publication à l'intention des entreprises en général, et des banques commerciales en particulier. UN ٤١- أصدرت عدة هيئات وطنية وإقليمية ودولية توجيهات في مجال المحاسبة وكشف البيانات من جانب المؤسسات عموماً، ومن جانب المصارف التجارية خاصة.
    Le FNUAP met actuellement au point des directives en vue de l'évaluation des moyens dont disposent les institutions nationales pour exécuter les projets financés par le FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق.
    En coopération avec la Banque mondiale, l'ONUDI élabore aussi des directives en matière de prévention et de réduction de la pollution. UN وتقوم اليونيدو، بالتعاون مع البنك الدولي، بإعداد مبادئ توجيهية لمنع التلوث والحد منه.
    Ils proposent aussi des directives en matière d'éthique destinées aux chercheurs dans leur domaine de compétence. UN وتقترح مبادئ توجيهية من الزاوية اﻷخلاقية للبحوث في الميادين ذات الصلة.
    des directives en matière de politiques du logement ont été conçues, qui mettent l'accent sur les segments les plus défavorisés de la population. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان.
    Cette Conférence a donné des directives en matière de logement, d'amélioration des taudis et de développement urbain. UN وقد قدم هذا المؤتمر مبادئ توجيهية للإسكان، وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، والتنمية الحضرية.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a également élaboré des directives en vue de fournir des services uniformes en matière de garderie. UN وأعدت وزارة شؤون المرأة والطفل مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية توفير خدمات رعاية نهارية موحدة.
    Il contient par exemple des directives en matière de restauration scolaire. UN وتتضمن، على سبيل المثال، مبادئ توجيهية لتقديم الطعام في المدارس.
    des directives en matière de réinstallation, élaborées conjointement par le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, ont été mises au point. UN وتم وضع مبادئ توجيهية لإعادة التوطين أصدرتها الحكومة والأمم المتحدة على نحو مشترك.
    des directives en matière de harcèlement sexuel destinées aux employeurs avaient été établies par un jugement de la Cour suprême, et une législation en tenant compte était en cours d'élaboration. UN وقد وضعت المحكمة العليا في أحد أحكامها مبادئ توجيهية يهتدي بها أرباب العمل في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويجري حاليا إعداد تشريع يجسد تلك المبادئ التوجيهية.
    des directives en matière de harcèlement sexuel destinées aux employeurs avaient été établies par un jugement de la Cour suprême, et une législation en tenant compte était en cours d'élaboration. UN وقد وضعت المحكمة العليا في أحد أحكامها مبادئ توجيهية يهتدي بها أرباب العمل في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويجري حاليا إعداد تشريع يجسد تلك المبادئ التوجيهية.
    Nous espérons que nous nous associerons à un effort revigoré qui nous permettra de fournir des directives en vue du désarmement nucléaire complet. UN وعسى أن نتكاتف على بذل جهد منشط يمكننا من توفير مبادئ توجيهية لأغراض النزع الكامل للسلاح النووي.
    Le groupe de travail doit élaborer, d'ici à la fin de 2004, des directives en matière de vérification et des notes techniques sur l'évaluation des risques. UN وسيعد هذا الفريق العامل مبادئ توجيهية بشأن مراجعة الحسابات وملاحظات فنية بشأن تقييم المخاطر في نهاية عام 2004.
    Le groupe de travail doit élaborer, d'ici à la fin de 2004, des directives en matière de vérification et des notes techniques sur l'évaluation des risques. UN وسيعد هذا الفريق العامل في نهاية 2004 مبادئ توجيهية بشأن مراجعة الحسابات ومذكرات فنية بشأن تقييم المخاطر.
    Il a poursuivi l'examen de la question de la politique d'archivage de la Commission et adopté des conclusions par lesquelles il établissait des directives en la matière. UN كما واصل نظره في إعداد سياسة تتعلق بمحفوظات لجنة التعويضات، وأقر استنتاجا يحدد مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    Pour renforcer davantage cette interdiction, l'Office fédéral de l'immigration, de l'intégration et de l'émigration (IMES), autorité compétente pour l'entrée et le séjour des étrangers, a édicté des directives en matière de visa à l'attention des représentations suisses à l'étranger et des postes frontière. UN وتعزيزا لهذا الحظر، أصدر المكتب الفيدرالي لشؤون الهجرة والإدماج والنزوح، وهي السلطة المختصة بشأن دخول الأجانب وإقامتهم، توجيهات في مسألة تأشيرات السفر إلى مراكز تمثيل سويسرا في الخارج والمراكز الحدودية.
    La MINUS vient de publier des instructions administratives révisées visant à améliorer l'évaluation et le suivi des partenaires d'exécution, à préciser le rôle et les responsabilités du personnel et des parties prenantes et à établir des directives en matière financière. UN وقد أصدرت البعثة حاليا تعليمات إدارية منقحة لتحسين عملية تقييم ورصد أعمال الشركاء القائمين بالتنفيذ، وإيضاح دور الموظفين/أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم، وتوفير التوجيه على الصعيد المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus