"des dirigeants du monde" - Translation from French to Arabic

    • قادة العالم
        
    • لقادة العالم
        
    • لزعماء العالم
        
    • من زعماء العالم
        
    • الزعماء من جميع
        
    Ce forum a eu lieu au Siège de l'Organisation des Nations Unies et réuni des dirigeants du monde entier, le Secrétaire général et d'autres représentants de haut niveau. UN وعُقد المنتدى بمقر الأمم المتحدة، وشهده قادة العالم والأمين العام وغيره من كبار الشخصيات.
    La Déclaration du millénaire souligne la détermination des dirigeants du monde à épargner aux peuples le fléau de la guerre. UN وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب.
    Sommet des dirigeants du monde pour l'action contre la faim et la pauvreté UN مؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر
    Cette rencontre des dirigeants du monde, la plus grande jamais organisée, a permis de conclure un accord historique fondé sur le droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN لقد توصل أكبر تجمع لقادة العالم في التاريخ إلى اتفاق تاريخي مستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    L'humanité va assister à la plus grande rencontre des dirigeants du monde. UN وسيشهد العالم أكبر حشد لزعماء العالم.
    Sommet des dirigeants du monde pour l'action contre la faim et la pauvreté UN مؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر
    Parallèlement, l'équilibre à trouver entre les opportunités et les défis du jour exige vision, engagement, courage et leadership de la part des dirigeants du monde. UN وفي الوقت نفسه، فإن الموازنة بين التحديات والفرص الراهنة تتطلب قيادة، وبُعد نظر، والتزاما، وشجاعة من جانب قادة العالم.
    J'ai pu en constater les effets par moi-même lorsque je me suis rendu au Groenland, et je continuerai d'insister auprès des dirigeants du monde entier pour qu'ils ne ménagent aucun effort. UN ولقد رأيت التأثيرات بعيني عندما زرت غرينلند وسأواصل الضغط على قادة العالم كيّ يبذلوا أقصى ما بوسعهم في هذا الصدد.
    L'Assemblée qui vient à la suite du Sommet du millénaire, lequel a été une source de grande inspiration, nous donne l'occasion de méditer sur les sages paroles des dirigeants du monde et de réfléchir à la Déclaration qu'ils ont adoptée. UN وهذه الجمعية التي تعقد في أعقاب مؤتمر قمة الألفية الملهم تتيح لنا الفرصة لنفكر في الكلمات الحكيمة التي أدلى بها قادة العالم وفي الإعلان الذي قاموا باعتماده.
    Le rassemblement sans précédent des dirigeants du monde à New York au cours du mois dernier, a montré que la période du doute et de la confusion quant à la définition du rôle et des fonctions des mécanismes multilatéraux touche probablement à sa fin. UN وقد برهن اجتماع قادة العالم غير المسبوق في نيويورك الشهر الماضي على أن عصر الارتباك والشك بشأن دور الآليات المتعددة الأطراف ومهامها قد يكون في سبيله إلى الانتهاء.
    Ces 53 dernières sessions, des dirigeants du monde se sont réunis ici à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis par l'humanité dans le processus de réalisation des nobles objectifs pour laquelle l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN في الدورات اﻟ ٥٣ الماضية، اجتمع قادة العالم في هذه الجمعية العامة لتقييم تقدم الجنس البشري في تحقيق المقاصد النبيلة تلك التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة.
    Depuis le début de la décennie, des dirigeants du monde entier, lors de sommets mondiaux, se sont engagés à protéger les enfants, l'environnement et les droits de l'homme, à améliorer la qualité de la vie de tous par un développement durable et à atténuer la pauvreté. UN ومنذ بداية العقد، التزم قادة العالم في سلسلة من المحافل العالمية بحماية اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان وتحسين نوعية حياة السكان عن طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    En fait, nous ne pouvons oublier les paroles de sagesse riches d'inspiration entendues de la bouche des dirigeants du monde qui sont intervenus à l'Assemblée lors de la Réunion commémorative extraordinaire. UN والواقع أنه لا يسعنا إلا أن نستلهم الكلمات الحكيمة التي وردت في بيانات قادة العالم الذين تكلموا أمام الجمعية في جلسات الدورة التذكارية الاستثنائية.
    En juin 2014, ONU-Femmes a lancé une campagne mondiale de mobilisation que clôturera le Forum sur l'engagement des dirigeants du monde en septembre 2015. UN وفي حزيران/يونيه 2014، أطلقت الهيئة حملة تعبئة عالمية ستتوج بعقد منتدى التزام قادة العالم في أيلول/سبتمبر 2015.
    Toutefois, la société civile à elle seule ne peut assumer la responsabilité de trouver la réponse. C'est une question qui touche au cœur même de la gouvernance mondiale et de l'intégrité des dirigeants du monde entier, qui, apparemment, feignent d'ignorer les plus vulnérables et les plus marginalisés d'entre nous. UN غير أن مسؤولية الإجابة عليه لا تقع على عاتق المجتمع المدني وحده، بل هو سؤال ينفذ إلى لب التسيير العالمي ونزاهة قادة العالم الذين يبدو أنهم لا يحفلون بأكثرنا ضعفا وتهميشا.
    Au cours de cette manifestation, des dirigeants du monde entier ont signé un document intitulé < < le Pacte mondial de nutrition pour la croissance > > visant à améliorer la nutrition de 500 millions de femmes enceintes et de jeunes enfants et réduire encore de 20 millions le nombre des enfants de moins de 5 ans souffrant d'un retard de croissance. UN وفي هذه المناسبة، وقّع قادة العالم اتفاقا عالميا لتحسين تغذية 500 مليون من الحوامل وصغار الأطفال من أجل خفض عدد الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من التقزّم بمقدار 20 مليون طفل إضافي.
    L'Assemblée générale tient sa cinquante-cinquième session dans le sillage du Sommet du millénaire, qui a été témoin d'une réunion historique des dirigeants du monde tenue sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN تعقد الجمعية العامة دورتها الخامسة والخمسين في ظل قمة الألفية التي شهدت جمعا تاريخيا لقادة العالم الذين التقوا تحت راية الأمم المتحدة.
    La Déclaration du millénaire souligne la responsabilité collective des dirigeants du monde de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité à l'échelle mondiale. UN وقد أكد إعلان الألفية المسؤولية الجماعية لقادة العالم عن رفع لواء مبادئ الإنصاف، والمساواة، والكرامة الإنسانية على الصعيد العالمي.
    Au début de ce millénaire, un sommet des dirigeants du monde a abouti à l'élaboration d'objectifs de développement visant à protéger la vie et la dignité de tous les peuples. UN في بداية هذه الألفية، وضع مؤتمر قمة لزعماء العالم مجموعة من أهداف التنمية الرامية إلى حماية حياة كل الشعوب وتعزيز كرامتها.
    Il a confirmé une fois de plus l'engagement ferme et renouvelé des dirigeants du monde à respecter les valeurs et les principes de la Charte des Nations Unies, ceux-ci démontrant, par leur engagement, une volonté inébranlable à mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومثلت هذه القمة بذلك إحدى دعائم الأمل، وأكدت مجددا على الالتزام القوي لزعماء العالم بقيم ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها، كما أكدت على الإرادة الصلبة للزعماء، لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce faisant, nous sommes très encouragés par la déclaration des dirigeants du monde qui a été publiée hier. UN وإذ نفعل ذلك، نجد تشجيعا قويا في البيان الصادر من زعماء العالم بالأمس فقط.
    Il y a en effet quelques jours, l'Organisation des Nations Unies a vécu un événement politique majeur, comparable au Sommet du Millénaire qui avait mobilisé une forte participation des dirigeants du monde. UN قبل مجرد بضعة أيام، كان لدينا حدث كبير هنا في الأمم المتحدة - وهو حدث مماثل لاجتماع قمة الألفية، الذي شارك فيه الزعماء من جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more