"des discussions bilatérales" - Translation from French to Arabic

    • مناقشات ثنائية
        
    • المناقشات الثنائية
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • بمناقشات ثنائية
        
    • محادثات ثنائية
        
    Il a jugé approprié de recommander que ces anomalies soient étudiées de plus près dans des discussions bilatérales et que rapport lui en soit fait. UN ورأى أنه من المناســـب تسوية هذه التناقضات من خلال إجراء مناقشات ثنائية ترفع نتائجها إليه.
    La question des problèmes transfrontaliers avait également été posée aux différents gouvernements et des discussions bilatérales étaient en cours à ce propos. UN وأضاف أنه جرى الاتصال بالحكومات المعنية أيضا فيما يتعلق بالمسائل العابرة للحدود وأن مناقشات ثنائية تجري حاليا.
    Mon Envoyé personnel compte engager des discussions bilatérales avec les parties dans le but d'aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Nous craignons que l'objectif en soit d'éviter des discussions bilatérales. UN وتخوفنــــا سببه أن يكــون الغــرض مـن ذلك تحاشي المناقشات الثنائية.
    des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d'un éventuel accord entre les deux gouvernements. UN ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات.
    des discussions bilatérales entre les Gouvernements des États-Unis et de l'Iraq sont en cours au sujet d'un accord sur le statut des forces. UN وتجري حاليا مناقشات ثنائية بين حكومة العراق والولايات المتحدة حول اتفاق بشأن مركز القوات.
    des discussions bilatérales ont aussi été organisées avec des parlementaires, le Gouvernement et la société civile avant et après cet atelier. UN كما أُجريت مناقشات ثنائية مع أعضاء البرلمان، والحكومة والمجتمع المدني قبل عقد حلقة العمل وبعدها.
    des discussions bilatérales auraient lieu avec les Parties qui avaient présenté les demandes pour clarifier ces questions. UN وسوف تُعقد مناقشات ثنائية مع الأطراف القائمة بالتعيين وذلك لتوضيح هذه المسائل.
    Elle a précisé que sa mission avait eu des discussions bilatérales à ce sujet et elle a exprimé l'espoir qu'une solution pourrait être rapidement trouvée. UN وقالت إن البعثة قد عقدت مناقشات ثنائية بشأن هذه المسألة وأعربت عن أملها في أن يجري حلها في وقت قريب.
    Les débats du groupe restreint et du groupe de contact officieux ont été complétés par des discussions bilatérales, tenues à Genève et dans les capitales des États Membres. UN وقد استُكملت المناقشات التي جرت في إطار الفريق اﻷساسي وفريق الاتصال غير الرسميين بعدة مناقشات ثنائية جرت في جنيف وفي عواصم للدول اﻷعضاء.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la détermination des Emirats arabes unis, reflétée dans la déclaration d'aujourd'hui, de s'engager dans des discussions bilatérales, sans aucun préjugé de la part d'aucune partie. UN وفي هذا السياق، نرحب باستعداد الامارات العربية المتحدة الوارد في بيان اليوم، بالمشاركة في مناقشات ثنائية دون أية شروط مسبقة من جانب أي من الطرفين.
    Elle a également fait observer que la Directrice par intérim assistait à des réunions interinstitutions et intergouvernementales, menait des discussions bilatérales avec diverses délégations et informait les donateurs. UN كما أشارت إلى أن المديرة بالنيابة حضرت اجتماعات مشتركة بين الوكالات واجتماعات حكومية دولية، وأجرت مناقشات ثنائية مع وفود شتى وقدمت معلومات إلى الجهات المانحة للمعهد.
    Le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a analysé les demandes et formulé des recommandations provisoires à la trentequatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, au cours de laquelle des discussions bilatérales se sont tenues. UN وأجرت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل تقييما للتعيينات، وعرضت توصياتها المؤقتة في الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، الذي جرت خلاله مناقشات ثنائية.
    La représentante de l'Argentine a dit que sa délégation tiendrait des discussions bilatérales avec le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle afin de fournir des informations supplémentaires sur la demande de dérogation de son pays. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أن وفد بلدها يود إجراء مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لتقديم المزيد من المعلومات عن طلب تعيينات الإعفاء المقدم من بلدها.
    Lors de l'organisation de ces panels de discussion, les autorités du pays seront informées officiellement, par le biais de la mission permanente, et le Rapporteur spécial sollicitera le gouvernement pour avoir des discussions bilatérales permettant de mieux apprécier l'état de la mise en œuvre des recommandations. UN وأثناء تنظيم حلقات المناقشة هذه، ستُبلَّغ سلطات البلد رسمياً، عن طريق البعثة الدائمة، وسيطلب المقرر الخاص إجراء مناقشات ثنائية مع الحكومة لتقييم حالة تنفيذ التوصيات تقييماً أفضل.
    Selon le représentant des ÉtatsUnis, l'Inde était à l'origine des discussions bilatérales et, ultérieurement, de la création de l'équipe spéciale. Le représentant de l'Inde a pour sa part réaffirmé que cette décision avait été prise à l'initiative des ÉtatsUnis. UN ففي حين قال ممثل الأولى إن الهند قد اقترحت أولاً إجراء مناقشات ثنائية ومن ثم تكوين الفرقة العاملة، فإن ممثل الأخيرة كرر اعتقاده بأن المبادرة جاءت من الولايات المتحدة.
    des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d’un éventuel accord entre les deux gouvernements. UN ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات المعنية.
    Quelques-unes des discussions bilatérales qu'il avait eues lui avaient montré que, malgré les efforts faits pour fournir des renseignements clairs sur le schéma néo-zélandais, des difficultés persistaient pour ce qui était de relayer l'information jusqu'aux milieux commerciaux dans certains pays. UN وقال إنه تبين له من بعض المناقشات الثنائية التي قام بها، فضلا عن الجهود التي بذلها لتقديم معلومات واضحة عن المخطط النيوزيلندي، أنه لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بوصول المعلومات إلى المجتمع التجاري في بعض البلدان.
    Continuer à démontrer, par des discussions bilatérales, des documents d'information, des brochures et des réunions, comment les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention de Bâle servent également à appuyer les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN مواصلة العمل من خلال المناقشات الثنائية والوثائق الإعلامية والكتيبات والاجتماعات، لتوضيح كيف أن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية هي أيضاً إجراءات تدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, l'Argentine encourage les États à ratifier la Convention en formulant des recommandations dans le contexte de l'examen périodique universel et grâce à des discussions bilatérales avec divers États. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع الأرجنتين الدول على التصديق على الاتفاقية من خلال إعداد توصيات بذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل وفي إطار المحادثات الثنائية مع مختلف الدول.
    Avant même le début de la crise, l'Érythrée a tenté à maintes reprises d'amorcer des discussions bilatérales avec l'Éthiopie dans le but de régler toutes les questions non résolues ayant trait à la frontière qui sépare les deux pays. UN وقبل اندلاع اﻷزمة وحتى اﻵن، كانت إريتريا تحاول البدء بمناقشات ثنائية عديدة مع إثيوبيا بهدف معالجة جميع المسائل العالقة المتصلة بحدودهما المشتركة.
    Le Gouvernement mozambicain a engagé des discussions bilatérales avec le Gouvernement du Malawi pour assurer le respect de la frontière. UN ودخلت الحكومة الموزامبيقية في محادثات ثنائية مع حكومة ملاوي بهدف ضمان احترام الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more