Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تلاحظان إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة المقررة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
En prononçant son verdict, le Tribunal a fait application des dispositions du Statut de Rome. | UN | وطبقت المحكمة أحكام نظام روما الأساسي عندما أصدرت حكمها. |
Le but était de faire en sorte que les propositions du Groupe soient fondées sur une bonne connaissance des réalisations et des travaux en cours de la Commission et, en premier lieu, de l'objectif des dispositions du Statut de la Commission, en vertu desquelles le Groupe a effectué son étude, conformément à la proposition du Secrétaire général et au mandat de l'Assemblée. | UN | والقصد من هذا كفالة أن تستند اقتراحات الفريق إلى معرفة تامة بإنجازات اللجنة وأعمالها الراهنة، ولا سيما بفحوى أحكام النظام الأساسي للجنة، الذي أجرى الفريق استعراضه بموجبه، على النحو الذي اقترحه الأمين العام وأصدرت به الجمعية العامة تكليفا. |
La disparition forcée en tant que crime contre l'humanité est une infraction pénale depuis la loi de 2010 et la transposition en droit français des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ويُشكل الاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية جريمة جنائية منذ صدور قانون عام 2010 وإدراج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الفرنسي. |
Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et, en particulier, de son article 123 concernant la convocation de conférences de révision, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الأخص بموجب المادة 123 منه، المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراضية، |
Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et, en particulier, de son article 123 concernant la convocation de conférences de révision, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الأخص بموجب المادة 123 منه، المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراضية، |
Les textes d'application des dispositions du Statut de Rome sont en cours de rédaction par les services de l'Attorney général, avec l'aide du bureau de la délégation régionale du Comité international de la CroixRouge pour l'Afrique australe et l'océan Indien. | UN | وقد اضطلع بأعمال الصياغة المرتبطة بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي مكتب النائب العام بمساعدة المكتب الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر لمنطقة الجنوب الأفريقي والمحيط الهندي. |
Il a également été proposé de tenir compte des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale de 1998. | UN | واقتُرح أيضاً أن تؤخذ في الحسبان أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998(). |
111.25 Accélérer l'intégration des dispositions du Statut de Rome dans sa législation nationale (Tunisie); | UN | 111-25- التعجيل بعملية إدماج أحكام نظام روما في تشريعه الوطني (تونس)؛ |
La Tunisie a constaté avec plaisir le développement économique, social et humain soutenu de Maurice et a pris note de la création du nouveau Ministère de l'intégration sociale et de l'autonomisation économique, de l'élaboration du Plan d'action national pour les droits de l'homme et du mécanisme national de prévention de la torture, ainsi que de l'incorporation des dispositions du Statut de Rome dans le droit interne. | UN | 37- وأعربت تونس عن ترحيبها بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية المستدامة في موريشيوس. وأشارت إلى إنشاء الوزارة الجديدة للإدماج الاجتماعي والتمكين الاقتصادي، وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والآلية الوطنية لمنع التعذيب، وإدراج أحكام نظام روما الأساسي في القانون الوطني. |
:: Les lois nos 2007-02 et 2007-05 du 12 février 2007 qui ont modifié, respectivement, le Code pénal et le Code de procédure pénale et opéré la mise en œuvre des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | :: القانونان رقم 2007-02 و 2007-05 المؤرخان 12 شباط/فبراير 2007، اللذان جرى بموجبهما تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية على التوالي، وإنفاذ أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et, en particulier, de son article 123 concernant la convocation de conférences de révision, | UN | وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الأخص بموجب المادة 123 منه، المتعلقة بعقد المؤتمرات استعراضية()، |
Les entreprises devraient traiter ce risque sous l'angle du respect de la légalité, étant donné le champ toujours plus large de la responsabilité juridique qui peut leur être attribuée comme suite aux poursuites civiles extraterritoriales et à l'incorporation des dispositions du Statut de Rome de la Cour criminelle internationale dans des juridictions qui connaissent de la responsabilité pénale des entreprises. | UN | وينبغي أن تتعامل المؤسسات مع هذا الخطر باعتباره قضية التزام قانوني، بالنظر إلى توسع شبكة المسؤولية القانونية المحتملة للشركات، الناشئة عن الدعاوى المدنية المرفوعة خارج نطاق الولاية القضائية، وعن إدماج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تنص على المسؤولية الجنائية للشركات في الفقه القانوني. |
L'étude vise, au contraire, à assurer une application aussi fidèle que possible de la lettre et de l'esprit des dispositions du Statut de la Commission, en particulier de celles qui mettent l'accent sur l'indépendance et l'intégrité de ses membres, tout en adaptant les modalités d'application de ces dispositions à une réalité et à des besoins nouveaux. | UN | وقال إن هذه الدراسة ترمي، على العكس من ذلك، إلى ضمان تطبيق نص وروح أحكام النظام الأساسي للجنة بأقصى ما يمكن من الأمانة، وبخاصة الأحكام التي تؤكد على استقلالية أعضاء اللجنة ونزاهتهم، مع تكييف طرائق تطبيق هذه الأحكام لتتلاءم مع واقع جديد واحتياجات جديدة. |
Ils ont adopté la résolution 1887 (2009), qui va au-delà des dispositions du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et du TNP et introduit certaines dispositions qui contredisent clairement la lettre et l'esprit du TNP. | UN | واتخذت القرار 1887 (2009)، الذي تجاوز أحكام النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأدخل أحكاما تتعارض بشكل واضح مع نص وروح المعاهدة. |