La répression des actes terroristes se fait sur la base des dispositions générales du Code pénal. | UN | ويجري قمع الأفعال الإرهابية على أساس الأحكام العامة لقانون العقوبات. |
Néanmoins, la Règle doit être lue à la lumière des dispositions générales du Guide, déjà prévues en vue du même effet. | UN | وذكر أنه ينبغي مع ذلك أن تُقرأ القاعدة في ظل الأحكام العامة للدليل التي لها بالفعل نفس الأثر. |
On a dit à cet égard qu'il faisait sans aucun doute partie des dispositions générales du projet d'articles. | UN | وقيل في هذا الصدد إن هذا الحكم يعتبر بلا شك جزءا من الأحكام العامة للمشروع. |
Il prévoit des dispositions générales pour l'accès à la fonction publique sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويتضمن أحكاما عامة تنظم الوصول إلى الخدمة العامة دون أي تمييز على أساس الجنس. |
La législation de la République démocratique du Congo ne contient que des dispositions générales à ce sujet et ne comporte pas de loi sur la compétence universelle. | UN | وقال إن تشريعات بلده تنص على أحكام عامة فقط بشأن هذا الموضوع، ولا تشمل قانونا بشأن الولاية القضائية العالمية. |
Le préambule renferme des dispositions générales consacrées aux objectifs du traité proposé. | UN | وتتضمن ديباجة المشروع أحكاماً عامة بشأن أغراض المعاهدة المقترحة. |
La participation aux infractions établies conformément à la Convention et la tentative d'en commettre est réprimée en vertu des dispositions générales du Code pénal. | UN | تخضع المشاركة في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو الشروع في ارتكاب مثل هذه الجرائم للعقاب وفقا للأحكام العامة للقانون الجنائي. |
La Lituanie a rendu compte des dispositions générales de sa Stratégie nationale pour l'enseignement pour la période 2003-2012 à tous les niveaux et pour toutes les formes d'éducation. | UN | 24 - وأفادت ليتوانيا بالأحكام العامة لاستراتيجيتها الوطنية للتعليم للفترة 2003-2012 بالنسبة لجميع مراحل التعليم وسائر أشكاله. |
Les idées exprimées à maintes reprises tout au long du texte devraient plutôt être incluses dans l'une des dispositions générales initiales, de façon à s'appliquer à toute la suite du texte. | UN | ويتعين، بدلا عن ذلك، إدراج الأفكار المتكررة بطول مشروع النص، في أحد الأحكام العامة في بداية الاتفاقية، على أساس أن يتوالى انطباقه على امتداد النص من بعد ذلك. |
La Suède a donné pleinement effet à la décision-cadre de l'Union européenne sur le terrorisme en adoptant la loi sur la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes, qui est complétée par des dispositions générales du Code pénal suédois. | UN | وقد نفذت السويد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي تنفيذا تاما بموجب الأحكام العامة في القانون الجنائي السويدي. |
Les dispositions des articles 122 et 123 faisant partie des dispositions générales et leur portée n'étant pas expressément limitée à certaines infractions pénales, elles sont applicables à toutes les infractions pénales énoncées dans les dispositions spéciales. | UN | ولما كانت أحكام المادتين 122 و 123 تشكل جزءا من الأحكام العامة ولا تتضمن أية قيود صريحة على أفعال إجرامية محددة، فيمكن تطبيقها على جميع الأفعال الإجرامية المدرجة في الأحكام الخاصة. |
Pour ce qui est de l'aspect physique de l'accessibilité, des dispositions générales figurent dans la législation nationale. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالجانب المادي لإمكانية الوصول، فإن الأحكام العامة يتم التنصيص عليها في التشريعات الوطنية. |
L'article 42 de la LPLCC étend l'application des dispositions générales relatives au blanchiment de capitaux aux délits de corruption. | UN | وتوسّع المادة 42 من القانون نطاق تطبيق الأحكام العامة المتعلقة بغسل الأموال لتشمل جرائم الفساد. |
La question de la prostitution des mineurs relève de la loi portant modification des dispositions générales du Code pénal de 1977. | UN | يجري التعامل مع مسألة تورط القصر في البغاء بموجب تعديل الأحكام العامة لقانون العقوبات - 1977. |
Il est cependant à noter que lorsque les dispositions de la loi diffèrent des dispositions générales du Code pénal, ce sont ces dernières qui priment, conformément à l'article 91 du Code pénal. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه عندما تختلف أحكام قانون الجرائم الدولية عن الأحكام العامة للقانون الجنائي، تكون الأسبقية للقانون الأول، وذلك بناء على المادة 91 من القانون الجنائي. |
Il prévoit des dispositions générales pour l'accès à la fonction publique sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهو يتضمن أحكاما عامة تتعلق بالوصول إلى الوظائف الحكومية دون أي تمييز قائم على الجنس. |
Le Code pénal dépassé, consacre des dispositions générales au terrorisme. | UN | إن القانون الجنائي متقادم ويضم أحكاما عامة تشير إلى الإرهاب. |
Le Protocole de Madrid comporte des dispositions générales comme des objectifs et des principes et institue un Comité pour la protection de l'environnement. | UN | ويحتوي بروتوكول مدريد على أحكام عامة مثل الأهداف والمبادئ، وينشئ لجنة لحماية البيئة. |
Avant l'adoption de cette loi, la violence au sein de la famille relevait des dispositions générales du Code pénal. | UN | وقبل اعتماد هذا القانون كان ينظر في القضايا التي تنطوي على عنف أسري في إطار أحكام عامة للقانون الجنائي. |
Il existe également des dispositions générales dans le Code pénal qui prévoient cette responsabilité, avec cependant une exception à l'article 24 excluant l'État, les communes et les établissements publics à caractère commercial, industriel, administratif et scientifique. | UN | كما يتضمن القانون الجنائي أحكاماً عامة تشمل مثل هذه المسؤولية؛ إلا أنَّ المادة 24 تستبعد الدولة، والمناطق المحلية، والمؤسسات العامة التجارية والصناعية والإدارية والعلمية. |
Les personnes ayant commis des actes terroristes sont justiciables des dispositions générales du Code pénal. | UN | فمرتكبو تلك الأعمال يعاقبون وفقا للأحكام العامة من قانون العقوبات. |
II. Rapport spécifique de la République fédérative du Brésil concernant la mise en œuvre des dispositions générales de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (2008-2010) 82 - 260 22 | UN | ثانياً - تقرير جمهورية البرازيل الاتحادية الخاص بشأن الوفاء بالأحكام العامة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الفترة 2008-2010 82-260 27 |
Les délits commis à l'étranger sont passibles des dispositions générales des articles 9, 10 et 11 du Code pénal. | UN | وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات. |
La loi No 13 de 1994 sur la corruption et la criminalité économique, qui prévoit la création d'un conseil sur la corruption et la criminalité économique, comprend des dispositions générales relatives à la prévention de la corruption et confère des pouvoirs à ce conseil afin qu'il puisse enquêter sur les cas soupçonnés de corruption et de délits économiques. | UN | وينص القانون رقم ١٣ لعام ١٩٩٤ المتعلق بالفساد والجرائم الاقتصادية على إنشاء إدارة مختصة بقضايا الفساد والجرائم الاقتصادية، ويتضمن أحكاما شاملة لمنع الفساد، ويخول اﻹدارة سلطة التحقيق في القضايا المشتبه بوجود فساد وجرائم اقتصادية فيها. |
69. Article 83, sur les règles spéciales pour les contrats de volume: il conviendrait de changer l'emplacement de cet article dans la convention car il contient des dispositions de fond qui ne devraient pas figurer à la suite des dispositions générales, mais avant. | UN | 76- المادة 82 - قواعد خاصة بالعقود الكمية: لا بد من تغيير موقع هذه القواعد في الاتفاقية باعتبارها أحكاما موضوعية ومن الخطأ إيرادها بعد تنظيم أحكام الاتفاقية إذ يجب أن تُقدّم عليها. |
Ce principe est en revanche reflété dans des dispositions générales concernant la participation aux processus de prise de décisions et dans de nombreux plans nationaux et régionaux de développement. Principe 21 | UN | بيد أنه يرد في اﻷحكام العامة المتعلقة بالمشاركة في عمليات صنع القرار، وفي العديد من خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية. |
La deuxième partie du projet d’articles, qui fait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, est largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. | UN | أما الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي تطبق فيه اﻷحكام العامة للجزء اﻷول على فئات محددة من دول الخلف فسينفذ بدرجة كبيرة على معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية. |
33. Dans les pays d'Amérique latine et les autres pays démocratiques la Constitution contient habituellement des dispositions générales protégeant les droits de la personne, qui sont ensuite systématiquement négligées. | UN | 33- إن الدساتير في بلدان أمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان الديمقراطية تتضمن في العادة أحكاماً واسعة بشأن حماية الحقوق الفردية، إلا أنه يتم بعد ذلك تجاهل هذه الأحكام بشكل منهجي. |