"des documents qu" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق التي
        
    • بالوثائق التي
        
    • للوثائق التي
        
    • المنشورات التي
        
    • النصوص التي
        
    • في المستندات التي
        
    Pourtant le succès de la Conférence de Vienne ne saurait se mesurer au nombre de participants qu'elle a attirés, ou à la longueur ou la qualité des documents qu'elle a produits. UN إلا أن نجاح المؤتمر لا يمكــن أن يقاس فقط بعدد من جذبهم للاشتراك فيــــه أو بطــول أو نوعية الوثائق التي تمخض عنها.
    Aucun des documents qu'il a présentés n'a été soumis à une expertise pour en vérifier l'authenticité. UN ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها.
    Aucun des documents qu'il a présentés n'a été soumis à une expertise pour en vérifier l'authenticité. UN ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها.
    La liste des documents qu'il a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUSTAH est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استندت إليها كمعلومات أساسية عند نظرها في مسألة تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La liste des documents qu'il a examinés et de ceux dont il s'est servi est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية.
    L'avis des États Membres sur la qualité de l'édition et de la traduction des documents qu'ils reçoivent ainsi qu'une évaluation de la production des documents en temps voulu, tout en tenant compte des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constitueront des indicateurs de succès. UN 6-18 سيكون أحد مؤشرات الإنجاز مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن نوعية تحرير/الترجمة التحريرية للوثائق التي تحصل عليها وتقييم مدى التقيد بالتوقيت في إعداد الوثائق مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En un deuxième temps, et toujours si des fonds supplémentaires lui étaient versés, elle reprendrait ses activités en matière de diffusion d'une information spécialisée concernant la Convention au moyen des documents qu'elle avait l'habitude de publier par le passé. UN وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها.
    16. Demande au Secrétariat de rendre plus strictes les modalités d'octroi de dérogations à la règle des seize pages, tout en ménageant la latitude voulue, en vue d'inciter les départements auteurs à réduire la longueur des documents qu'ils soumettent sans pour autant perdre de vue les exigences de qualité; UN ١٦ - تهيب باﻷمانة العامة أن تجعل اﻹجراءات التي تتبعها للحصول على استثناء من قاعدة اﻟ ١٦ صفحة أكثر صرامة، ولكن مع المحافظة على قدر مناسب من المرونة، بغية تشجيع اﻹدارات المصدرة للوثائق على تخفيض حجم النصوص التي تقدمها مع محافظتها على مستويات عالية من الجودة؛
    Le requérant constate que, selon l'État partie, le seul défaut des documents qu'il a fournis certifiés par un notaire, et qui n'ont pas été jugés faux par l'État partie, consiste dans le fait qu'ils ne correspondent pas aux résultats des investigations de l'ambassade. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن العيب الوحيد في المستندات التي قدمها والتي وثقها موثق عمومي والتي لم تعتبرها الدولة الطرف مزورة، أنها لا تتطابق مع نتائج تحقيقات السفارة، حسب الدولة الطرف.
    Sur la base de documents trouvés à Jajce, la SFOR a mené une autre inspection au siège du 88e bataillon de renseignement militaire à Mostar et elle est actuellement en train d'analyser des documents qu'elle y a saisis. UN واستنادا إلى الوثائق التي عثر عليها في يايتشي، قامت قوة تحقيق الاستقرار بعملة تفتيش أخرى شملت 88 مقرا لكتائب الاستخبارات العسكرية في موستار، وتوجد القوة حاليا بصدد تحليل الوثائق التي أخذتها من هناك.
    La liste des documents qu'il a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUL est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية.
    Le Comité des droits de l'enfant a reconnu ce rôle en mettant les programmes d'action nationaux au nombre des documents qu'il étudiera dans le cadre de son examen des rapports établis par les Etats signataires de la Convention. UN وقد سلمت بذلك لجنة حقوق الطفل التي أدرجت برنامج العمل الوطني بين الوثائق التي تود استعراضها فيما يختص بالتقارير التي تتلقاها من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    L'article 12 bis permet aux parties d'obtenir la traduction des documents qu'elles souhaitent déposer auprès de la Section du service des audiences en faisant appel au concours d'experts extérieurs. UN وتنص المادة 12 مكررا على أن تحصل الأطراف على ترجمة الوثائق التي ترغب في تقديمها لقسم إدارة المحكمة عن طريق اللجوء إلى الخبرة الخارجية.
    305. Plusieurs délégations ont rendu hommage au Directeur exécutif pour la qualité des documents qu'il avait présentés. UN ٥٠٣ - وأشادت عدة وفود بالمدير التنفيذي لجودة الوثائق التي قدمها.
    2.2 Avant la réunion, la Commission a envoyé à l'Iraq un dossier contenant toutes les déclarations de ce dernier sur son programme d'armement biologique, accompagnées des documents qu'il avait fournis à l'appui de ses déclarations. UN ٢-٢ وقبل اجتماع التقييم التقني أرسلت اللجنة إضبارة إلى العراق تضم جميع إعلانات العراق المتعلقة ببرنامج الحرب البيولوجية العراقي مشفوعة بالوثائق التي قدمها العراق تأييدا ﻹعلاناته.
    Afin de mieux faire face aux besoins prioritaires en matière de traduction, il est recommandé que les Chambres, dès le début d'une affaire, prient les parties de donner, au fur et à mesure, un préavis aussi long et des renseignements aussi complets que possible au sujet des documents qu'elles entendent présenter. UN لاحتياجات الترجمة ذات الأولوية على نحو أفضل، اقتُرح أن تطلب دوائر المحكمة، لدى الشروع في قضية، أن يزودها الطرفان على نحو مستمر بأكبر قدر ممكن من الاخطارات والمعلومات المسبقة فيما يتعلق بالوثائق التي يتوقع أن يقدماها.
    L'avis des États Membres sur la qualité de l'édition et de la traduction des documents qu'ils reçoivent ainsi qu'une évaluation de la production des documents en temps voulu, tout en tenant compte des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constitueront des indicateurs de succès. UN 6-18 سيكون أحد مؤشرات الإنجاز مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن نوعية تحرير/الترجمة التحريرية للوثائق التي تحصل عليها وتقييم مدى التقيد بالتوقيت في إعداد الوثائق مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Elle a demandé au Secrétariat de rendre plus strictes les modalités d'octroi de dérogations à la règle des 16 pages pour les documents émanant du Secrétariat, tout en ménageant la latitude voulue, en vue d'inciter les départements auteurs à réduire la longueur des documents qu'ils soumettaient sans pour autant perdre de vue les exigences de qualité. UN وأهابت الجمعية بالأمانة العامة أن تجعل الإجراءات التي تتبعها للحصول على استثناء من قاعدة الـ 16 صفحة بالنسبة للوثائق التي يكون منشؤها الأمانة العامة أكثر صرامة، ولكن مع المحافظة على قدر مناسب من المرونة، بغية تشجيع الإدارات المصدرة للوثائق على تخفيض حجم النصوص التي تقدمها مع محافظتها على مستويات عالية من الجودة.
    En un deuxième temps, et toujours si des fonds supplémentaires lui étaient versés, elle reprendrait ses activités en matière de diffusion d'une information spécialisée concernant la Convention par le biais des documents qu'elle avait l'habitude de publier dans le passé. UN وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها.
    En un deuxième temps, et toujours si des fonds supplémentaires lui étaient versés, elle reprendrait ses activités en matière de diffusion d'une information spécialisée concernant la Convention au moyen des documents qu'elle avait l'habitude de publier par le passé. UN وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها.
    Le requérant constate que, selon l'État partie, le seul défaut des documents qu'il a fournis certifiés par un notaire, et qui n'ont pas été jugés faux par l'État partie, consiste dans le fait qu'ils ne correspondent pas aux résultats des investigations de l'ambassade. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن العيب الوحيد في المستندات التي قدمها والتي وثقها موثق عمومي والتي لم تعتبرها الدولة الطرف مزورة، أنها لا تتطابق مع نتائج تحقيقات السفارة، حسب الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more