L'idéal serait que toutes les fonctionnalités soient pleinement intégrées de façon à assurer la cohérence des données à tout moment. | UN | والأمثل أن تُدمج جميع الوظائف كلياً ضماناً لاتساق البيانات في جميع الأوقات. |
L'idéal serait que toutes les fonctionnalités soient pleinement intégrées de façon à assurer la cohérence des données à tout moment. | UN | والأمثل أن تُدمج جميع الوظائف كلياً ضماناً لاتساق البيانات في جميع الأوقات. |
Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. | UN | وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري. |
Pour régler le problème de l'érosion du littoral, les Maldives ont constitué des équipes chargées de collecter des données à long terme sur l'évolution des zones côtières. | UN | وسعياً لمعالجة مسألة التحات الساحلي، أنشأت ملديف وحدات مسح لجمع البيانات على الأمد الطويل بشأن تطور المنطقة الساحلية. |
La distribution de contraceptifs par le secteur privé contribue à l'impossibilité de recueillir des données à ce sujet. | UN | كما أن توزيع الوسائل المذكورة بواسطة القطاع الخاص يسهم في إعاقة جمع البيانات ذات الصلة في بلادنا. |
Nous devons adopter une nouvelle attitude pour passer des données à la détermination, de la rhétorique aux résultats et des paroles à la sagesse. | UN | والمطلوب هو اتخاذ موقف جديد للانتقال من البيانات إلى العزم، ومن الخطب الرنانة إلى النتائج، ومن الكلمات إلى الحكمة. |
Si le programme informatique, la base de données ou le système informatique contiennent des données à caractère public, la peine d'emprisonnement encourue est portée à huit ans. | UN | وتصل عقوبة الحبس إلى ثماني سنوات إذا تضمن البرنامج الحسابي أو قاعدة البيانات أو البرنامج الحاسوبي بيانات ذات سمة عامة. |
Tous les principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel étaient pleinement respectés. | UN | كما ذكر أنه يتقيّد بدقّة بجميع المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدّة بالحاسبة اﻹلكترونية. |
Certains membres ayant accepté l'Accord ont fourni à la FAO des données à intégrer dans la base de données. | UN | وقدمت بعض الدول التي قبلت بالاتفاق بيانات إلى منظمة الأغذية والزراعة لإدراجها في قاعدة البيانات. |
:: Renforcement de la norme spéciale de diffusion des données à la suite de la récente crise financière; | UN | :: تعزيز المعيار الخاص لنشر البيانات في أعقاب الأزمة المالية الأخيرة؛ |
La plus petite unité pour laquelle on peut obtenir des données à l'heure actuelle [...] ne convient peut-être pas au suivi ou à la gestion de ce type d'activité de pêche. | UN | وربما لا تكون أصغر وحدة ترد عنها البيانات في الوقت الراهن ملائمة من أجل رصد أو إدارة هذا النوع من نشاط الصيد. |
:: L'identification des données à garder dans le dossier concernant l'établissement de l'identité du client pour chaque transaction. | UN | الاحتفاظ بإجراءات التحقق المحددة من البيانات في ملف العميل، ووفقا لكل معاملة. |
Il convient de noter toutefois que le Mali ne dispose pas de moyens électroniques suffisants d'examen des données à ses points d'entrée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مالي لا تملك الوسائل الإلكترونية الكافية لفحص البيانات في نقاط الدخول التابعة لها. |
En outre, on ne dispose pas encore des moyens adéquats pour assurer l'intégration des données à l'échelle mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتوافر بعد الأدوات الكافية اللازمة لدعم تكامل البيانات على النطاق العالمي. |
L'application de techniques d'analyse des données à grande échelle dans ce domaine a pris le nom de bioinformatique. | UN | وأصبح تطبيق تقنيات تحليل البيانات على نطاق واسع في هذا المجال يُعرف باسم المعلوماتية الحيوية. |
On trouvera dans le présent rapport une description détaillée des efforts déployés par la Division de statistique en vue de confectionner ces indicateurs dans le but d'évaluer la disponibilité des données à l'échelon international. | UN | ويصف هذا التقرير جهود الشعبة نحو تجميع هذه المؤشرات بغية تقدير توافر البيانات على الصعيد الدولي. |
Ce texte pose aussi des repères pour guider le choix des données à considérer lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | ويوفر التعليق العام كذلك إطاراً لاختيار البيانات ذات الصلة، مما يتيح للهيئات المنشأة بموجب معاهدات استخدامه في وقت لاحق لدى استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
300. Le Comité a vivement invité le Gouvernement à prendre des mesures législatives pour combattre la violence à l'égard des femmes et de réunir des données à ce sujet. | UN | ٠٠٣ - وحثت اللجنة الحكومة بقوة على سن تشريعات لمكافحة العنف ضد المرأة، وعلى جمع البيانات ذات الصلة. |
On espérait aussi que cette méthode d'évaluation encouragerait davantage les pays à communiquer des données à la communauté internationale des utilisateurs. | UN | ويرجى أيضا أن تزود هذه الطريقة في التقييم البلدان بدوافع إضافية ﻹبلاغ البيانات إلى أوساط المستعملين الدوليين. |
Elle protège les droits et libertés fondamentaux des individus, leur intimité dans le cadre des traitements informatisés ou non des informations contenant des données à caractère personnel. | UN | ويكفل هذا القانون حماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وخصوصياتهم في سياق المعالجة الحاسوبية أو غير الحاسوبية للمعلومات التي تشمل بيانات ذات طابع شخصي. |
h) En plus des données à recueillir qui sont décrites dans les directives préliminaires pour chaque indicateur, les répondants auront la possibilité de présenter, dans une rubrique prévue à cet effet, des informations spécifiques sur des activités pertinentes qui pourraient compléter les informations communiquées; | UN | (ح) وبالإضافة إلى البيانات المقرر جمعها المبينة في التوجيهات الأولية الخاصة بكل مؤشر، ستكون هناك فرصة لإضافة نص سردي لإدراج معلومات محددة بشأن أنشطة ذات صلة يمكن أن تُكَمِّل المعلومات الواردة بالتقرير؛ |
Il convient donc d'adopter des mesures correspondant à différents niveaux de sécurité, selon la sensibilité des données à stocker ou à transmettre par voie électronique. | UN | لهذا، فإنه من اللازم اتخاذ مستويات مختلفة من التدابير الأمنية وفقا لحساسية البيانات المراد تخزينها أو إرسالها بوسائط إلكترونية. |
La communication des données à une décimale près était raisonnable, vu l'incertitude inhérente à certaines données, par exemple les données relatives aux importations. | UN | فالإبلاغ عن البيانات حتى رقم عشري واحد معيار معقول بالنظر إلى عدم التيقن المتأصل في بعض البيانات، وعلى سبيل المثال البيانات المستقاة من الواردات. |
g) Système intégré de gestion (SIG) : le passage du SIG à un progiciel de gestion intégré nécessite la mise en place de plates-formes de matériel et de logiciel spécialement adaptées, capables d'assurer le nettoyage des données, les recoupements nécessaires et la préparation des données à transférer. | UN | (ز) نظام المعلومات الإدارية المتكامل: إن التحضير في الوقت المناسب لانتقال نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام حاسوبي مؤسسي لتخطيط الموارد يستلزم بناء منصات آلية وبرامجية مكرسة لهذا الغرض وقادرة على استيعاب أغراض تنظيف البيانات وإجراء فحوص الاتساق وإعداد البيانات من أجل عملية الانتقال. |
Quelle est la périodicité des mises à jour de cette liste communiquées à vos autorités de contrôle des frontières? Disposez-vous de moyens électroniques d'examen des données à tous les points d'entrée? | UN | 17 - هو مدى تواتر إحالة القائمة المستكملة إلى سلطات مراقبة الحدود ؟ وهل لديكم القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في جميع نقاط الدخول؟ |