Existe—t—il des données quantitatives pour l’évaluation des avantages environnementaux ? | UN | هل توجد أية بيانات كمية لتقييم الفوائد البيئية؟ |
Ces rapports devraient être concis et axés sur l'action et comprendre des données quantitatives et qualitatives. | UN | وينبغــي أن تكــون هــذه التقاريــر موجــزة وعملية المنحــى وتشمــل بيانات كمية ونوعية. |
Fournir des données quantitatives sur la fréquence de l'application de l'article 132 de la Constitution depuis les dernières observations finales. Article 2 | UN | ويرجى تقديم بيانات كمية عن وتيرة تطبيق المادة 132 من الدستور منذ تقديم الملاحظات الختامية الأخيرة. |
. un exposé des données quantitatives principales communiquées par les pays, | UN | ● استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية الواردة في البلاغات الوطنية، |
Il permettrait également de remédier à l'insuffisance des données quantitatives nécessaires aux examens et aux évaluations tant au niveau des projets qu'au niveau des programmes. | UN | كما سيسد الثغرة الراهنة في البيانات الكمية الخاصة بالاستعراضات والتقييمات على صعيدي المشاريع والبرامج على السواء. |
Les notes qualitatives du rapport pourraient être utilement étoffées par des données quantitatives précises. | UN | ولأغراض الإثبات، يمكن أن توظف ملاحظاته الكيفية الوجيزة معلومات كمية محددة. |
Entre autres méthodes quantitatives, on citera les enquêtes et les analyses statistiques des données quantitatives disponibles. | UN | ومن الأمثلة على البيانات الكمية الدراسات الاستقصائية والتحليل الإحصائي للبيانات الكمية المتاحة. |
On a utilisé à la fois des données qualitatives et des données quantitatives même si, en raison des limites déjà évoquées, l'évaluation reste qualitative par essence. | UN | وقد استخدم التقييم بيانات كمية ونوعية على حد سواء إلا أنه ذو طابع نوعي في الغالب نظرا للقيود المذكورة أعلاه. |
des données quantitatives sont nécessaires pour que les données puissent être utilisées aux fins du suivi environnemental dans la région. | UN | وفيما يختص بالبيانات المستعملة للرصد البيئي في المنطقة، تلزم بيانات كمية. |
Il faut recueillir des données quantitatives supplémentaires et poursuivre les débats de fond pour éclairer pleinement les liens entre culture et développement. | UN | وتدعو الحاجة إلى الحصول على بيانات كمية إضافية ومناقشات جوهرية بشأن الصلات بين الثقافة والتنمية. |
Ce dispositif permettra de son côté d'avoir des données quantitatives et qualitatives sur la violence fondée sur le genre. | UN | وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس. |
Existe—t—il des données quantitatives pour l’évaluation des avantages sociaux ? | UN | هل توجد بيانات كمية لتقييم الفوائد الاجتماعية؟ |
Existe—t—il des données quantitatives pour l’évaluation des avantages économiques ? | UN | هل توجد بيانات كمية لتقييم الفوائد الاقتصادية؟ |
Il a également été souligné que le processus de recherche était fondamental pour le recueil de données et l'interprétation des données quantitatives. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أن عملية البحث تشكل عنصراً أساسياً في جمع البيانات وتحديد البيانات الكمية. |
Il faudra recourir à de multiples approches et méthodes pour étudier ces questions, notamment recueillir des données quantitatives et qualitatives. | UN | ولدراسة هذه القضايا، يلزم اعتماد نُهج وأساليب متعددة، بما فيها جمع البيانات الكمية والنوعية. |
:: Instaurer des systèmes appropriés de collecte des données quantitatives et qualitatives et des mécanismes de suivi, sur la base d'indicateurs précis. | UN | ♦ إنشاء شبكات ملائمة لجمع البيانات الكمية والنوعية وآليات للمتابعة على أساس المؤشرات الدقيقة. |
En conséquence, la plupart des données quantitatives et qualitatives produites concernent l'existence de l'enseignement et l'accès à celui-ci. | UN | ونتيجة لذلك، كان إنتاج معظم البيانات الكمية والنوعية يتعلق بمدى توفير التعليم وجعله في المتناول. |
Pour que de telles études puissent fournir des données quantitatives utiles sur les conséquences de l'exposition aux rayonnements, elles doivent porter sur des groupes de taille importante et sur de longues périodes. | UN | وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع. |
Il a également présenté des données quantitatives concernant les inhalateurs-doseurs. | UN | وقُدمت أيضاً معلومات كمية ذات صلة بشأن قطاع منتجات الاستنشاق بجرعات مقننة. |
L'Instance intergouvernementale sur les questions autochtones devrait tenir compte de ces deux points importants - la pertinence des indicateurs et le caractère complémentaire des données quantitatives et qualitatives - dans le cadre de son examen des problèmes liés à la collecte des données. | UN | وينبغي أن تشكل هاتان النقطتان المهمتان - ألا وهما المؤشرات ذات الصلة والطابع التكاملي للبيانات الكمية والنوعية - جزءا من مناقشات المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين بشأن جمع البيانات. |
Il faut des données quantitatives et qualitatives pour en savoir davantage sur la nature, l'ampleur et les tendances de la consommation de substances psychoactives au sein des différents groupes d'enfants et de jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. | UN | وهناك حاجة لبيانات كمية ونوعية لتقديم معلومات عن طبيعة ونطاق واتجاهات استعمال المخدرات في صفوف شتى فئاتهم. |
Des outils spécifiques de vulgarisation faisant appel aux médias et comportant des données quantitatives et qualitatives continueront d'être produits et mis à jour. | UN | وستستمر عملية إنتاج وتحديث أدوات إعلامية محددة مزودة ببيانات كمية ونوعية. |
Tout d'abord, les informations complémentaires devraient inclure des données quantitatives, telles que les taux d'utilisation, de façon à effectivement combler les lacunes, et les déclarations donnant des informations qualitatives ne devraient pas être jugées suffisantes. | UN | أولاً، ينبغي أن يتضمن سد الثغرات في المعلومات أرقاماً تقديرية مثل معدل الاستخدام حتى يتسنى سد الثغرات وأن البيانات الوصفية ينبغي ألا تعتبر كافية. |
Il note aussi que les mesures prises pour recueillir des données quantitatives et qualitatives fiables sur tous les domaines sur lesquels porte la Convention, en vue d'évaluer les progrès réalisés et l'impact des politiques adoptées concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, sont insuffisantes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا التدابير غير الكافية المتخذة لجمع بيانات موثوقة ووافية بالغرض كما وكيفا عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ولتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المعتمدة على اﻷطفال، وبشكل خاص فيما يتصل بأضعف مجموعات اﻷطفال. |
En Asie du Sud, où vivait un cinquième de la population du monde, on ne disposait pas même des données quantitatives les plus élémentaires sur les enfants de parents incarcérés. | UN | وفي جنوب آسيا التي تؤوي خمس سكان العالم، يُفتقر إلى أبسط المعلومات الكمية عن أطفال المسجونين. |
Dans ces modèles, les zones grisées contiennent des informations et explications, et les zones blanches doivent être remplies par les pays touchés parties : présentation des données quantitatives appropriées, sélection de cases à choix multiples, ou informations sous forme de texte. | UN | وفي هذه النماذج، تحتوي المناطق المظللة على معلومات ونصوص تفسيرية، بينما المناطق البيضاء فهي مخصصة لأغراض إعداد التقارير ويلزم استيفاؤها بالنسبة للبلدان الأطراف المتأثرة بالبيانات الكمية المناسبة، وتحديد مربعات الاختيار من متعدد، أوالمعلومات السردية. |
Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir les propositions budgétaires concernant le Bureau des affaires juridiques comportent des indicateurs de la charge de travail et des données quantitatives afin de permettre une meilleure analyse des besoins. | UN | 166 - وتوصي اللجنة بأن تدعم عروض الميزانية المقبلة لمكتب الشؤون القانونية مؤشرات لعبء العمل وبيانات كمية من أجل السماح بتحليل متطلبات المكتب بشكل أفضل. |