Néanmoins, la MINUSS a connaissance de 63 affaires de violations des droits de l'homme dans un tiers environ des localités visitées. | UN | بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها. |
Cela étant, la situation des droits de l'homme dans le pays reste préoccupante. | UN | ومع هذا، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مصدر قلق. |
Même si des progrès avaient été accomplis, elle restait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد. |
En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. | UN | والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري. |
Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. | UN | والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري. |
Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à déployer des spécialistes des droits de l'homme dans les zones évacuées par le FLC. | UN | وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو. |
Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. | UN | كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
Ces bilans serviraient de document d'information sur la situation des droits de l'homme dans chaque pays. | UN | ومن شأن هذه التقييمات أن تخدم كتقارير معلومات أساسية عن حالة حقوق الإنسان في كل بلد. |
Il a déjà été créé des comités des droits de l'homme dans 10 des 12 districts, notamment Freetown en tant que région occidentale. | UN | وقد أنشئت فعلا لجان حقوق الإنسان في 10 مقاطعات من بين المقاطعات الاثنتى عشرة، التي تشمل فريتاون بوصفها المنطقة الغربية. |
Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات. |
:: Services techniques et consultatifs pour l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires | UN | :: تقديم الدعم للخدمات التقنية والاستشارية في مجال إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمدارس |
Il s'est dit satisfait des efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme dans tous les domaines, malgré les difficultés rencontrées. | UN | وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات. |
Enseignement des droits de l'homme dans le cadre du Master Sciences politiques à la Faculté de droit de Rabat-Agdal; | UN | تدريس مادة حقوق الإنسان في إطار ماجستير العلوم السياسية في كلية الحقوق بجامعة محمد الخامس أكدال بالرباط؛ |
Nul doute que leur contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde a été précieuse. | UN | ومما لا شك فيه أن هؤلاء المكلفين بولايات قدموا إسهامات قيِّمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, le problème des avis stéréotypés sur la situation des droits de l'homme dans certains pays subsiste. | UN | ومع ذلك، ما زالت مشكلة وجهات النظر النمطية لحالات حقوق الإنسان في بلدان محددة باقية. |
Le Haut-Commissariat a surveillé la situation des droits de l'homme dans ce contexte. | UN | وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. |
Elle voulait notamment savoir quel rôle elles avaient joué dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد. |
Elle voulait notamment savoir quel rôle elles avaient joué dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد. |
Elle surveille aussi la situation générale des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن تراقب الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد. |
Quelque 15 Saint-Luciens participent actuellement à la surveillance des violations des droits de l'homme dans ce pays. | UN | ويعمل حاليا زهاء ١٥ شخصا من مواطني سانت لوسيا كمراقبين لانتهاكات حقوق الانسان في هذا البلد. |
Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. | UN | لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل. |
:: Enquête sur 60 rapports faisant état de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
Degré de protection des droits de l'homme dans tous les groupes de population et toutes les régions du pays; | UN | مدى حماية حقوق الإنسان فيما بين جميع فئات السكان والمناطق داخل البلد؛ |
Promotion des droits de l'homme dans les médias | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
L'examen périodique universel et un mécanisme permettant d'examiner la situation des droits de l'homme dans les différents pays sur un pied d'égalité et à travers un dialogue constructif. | UN | والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء. |
Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. | UN | وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية. |
En Ouganda, le Haut-Commissariat a entrepris une évaluation globale des droits de l'homme dans le domaine de la santé de la mère et de l'enfant. | UN | وفي أوغندا، اضطلعت المفوضية بتقييم شامل لحقوق الإنسان فيما يخص صحة الأم والطفل. |
Nous comprenons les difficultés et parfois les dangers que doivent affronter les défenseurs des droits de l'homme dans le cadre de leur travail. | UN | إننـا نقدر الصعوبات وفي بعض الأحيان المخاطر التي يتعرض لها المدافعـون عن حقوق الإنسان أثناء تنفيذهم واجباتهم. |
De même, il apporte un soutien à la Commission des droits de l'homme dans le cadre de ses mandats concernant la dette extérieure, les programmes d'ajustement structurel et l'éducation qu'il considère comme indispensables à la réalisation du droit au développement. | UN | وعلى غرار ذلك، أيدت المفوضية ولايات لجنة حقوق الإنسان المتصلة بالديون الخارجية، وبرامج التكييف الهيكلي، والتعليم التي تعتبرها المفوضية عوامل أساسية في إعمال الحق في التنمية. |
Ce déséquilibre très alarmant reflète une dégradation générale de la qualité de vie et des droits de l'homme dans le pays; | UN | ويدعو هذا الاختلال للقلق ويعبر عن تدهور عام في نوعية الحياة وحقوق الإنسان في البلد. |
Dans le même temps, elle ne fait rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ses États membres. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يفعل شيئاً من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لدى الدول الأعضاء فيه. |