"des droits de l'homme dans" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان في
        
    • لحقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الانسان في
        
    • حقوق الإنسان ضمن
        
    • حقوق الإنسان داخل
        
    • حقوق الإنسان فيما
        
    • حقوق الإنسان من
        
    • حقوق الإنسان على
        
    • لحقوق الانسان في
        
    • لحقوق الإنسان فيما
        
    • حقوق الإنسان أثناء
        
    • حقوق الإنسان المتصلة
        
    • وحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الإنسان لدى
        
    Néanmoins, la MINUSS a connaissance de 63 affaires de violations des droits de l'homme dans un tiers environ des localités visitées. UN بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها.
    Cela étant, la situation des droits de l'homme dans le pays reste préoccupante. UN ومع هذا، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مصدر قلق.
    Même si des progrès avaient été accomplis, elle restait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد.
    En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à déployer des spécialistes des droits de l'homme dans les zones évacuées par le FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Ces bilans serviraient de document d'information sur la situation des droits de l'homme dans chaque pays. UN ومن شأن هذه التقييمات أن تخدم كتقارير معلومات أساسية عن حالة حقوق الإنسان في كل بلد.
    Il a déjà été créé des comités des droits de l'homme dans 10 des 12 districts, notamment Freetown en tant que région occidentale. UN وقد أنشئت فعلا لجان حقوق الإنسان في 10 مقاطعات من بين المقاطعات الاثنتى عشرة، التي تشمل فريتاون بوصفها المنطقة الغربية.
    Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    :: Services techniques et consultatifs pour l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires UN :: تقديم الدعم للخدمات التقنية والاستشارية في مجال إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمدارس
    Il s'est dit satisfait des efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme dans tous les domaines, malgré les difficultés rencontrées. UN وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات.
    Enseignement des droits de l'homme dans le cadre du Master Sciences politiques à la Faculté de droit de Rabat-Agdal; UN تدريس مادة حقوق الإنسان في إطار ماجستير العلوم السياسية في كلية الحقوق بجامعة محمد الخامس أكدال بالرباط؛
    Nul doute que leur contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde a été précieuse. UN ومما لا شك فيه أن هؤلاء المكلفين بولايات قدموا إسهامات قيِّمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, le problème des avis stéréotypés sur la situation des droits de l'homme dans certains pays subsiste. UN ومع ذلك، ما زالت مشكلة وجهات النظر النمطية لحالات حقوق الإنسان في بلدان محددة باقية.
    Le Haut-Commissariat a surveillé la situation des droits de l'homme dans ce contexte. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق.
    Elle voulait notamment savoir quel rôle elles avaient joué dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. UN واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد.
    Elle voulait notamment savoir quel rôle elles avaient joué dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. UN واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد.
    Elle surveille aussi la situation générale des droits de l'homme dans le pays. UN ويجوز للجنة أيضاً أن تراقب الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد.
    Quelque 15 Saint-Luciens participent actuellement à la surveillance des violations des droits de l'homme dans ce pays. UN ويعمل حاليا زهاء ١٥ شخصا من مواطني سانت لوسيا كمراقبين لانتهاكات حقوق الانسان في هذا البلد.
    Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. UN لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    :: Enquête sur 60 rapports faisant état de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Degré de protection des droits de l'homme dans tous les groupes de population et toutes les régions du pays; UN مدى حماية حقوق الإنسان فيما بين جميع فئات السكان والمناطق داخل البلد؛
    Promotion des droits de l'homme dans les médias UN تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري
    L'examen périodique universel et un mécanisme permettant d'examiner la situation des droits de l'homme dans les différents pays sur un pied d'égalité et à travers un dialogue constructif. UN والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء.
    Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    En Ouganda, le Haut-Commissariat a entrepris une évaluation globale des droits de l'homme dans le domaine de la santé de la mère et de l'enfant. UN وفي أوغندا، اضطلعت المفوضية بتقييم شامل لحقوق الإنسان فيما يخص صحة الأم والطفل.
    Nous comprenons les difficultés et parfois les dangers que doivent affronter les défenseurs des droits de l'homme dans le cadre de leur travail. UN إننـا نقدر الصعوبات وفي بعض الأحيان المخاطر التي يتعرض لها المدافعـون عن حقوق الإنسان أثناء تنفيذهم واجباتهم.
    De même, il apporte un soutien à la Commission des droits de l'homme dans le cadre de ses mandats concernant la dette extérieure, les programmes d'ajustement structurel et l'éducation qu'il considère comme indispensables à la réalisation du droit au développement. UN وعلى غرار ذلك، أيدت المفوضية ولايات لجنة حقوق الإنسان المتصلة بالديون الخارجية، وبرامج التكييف الهيكلي، والتعليم التي تعتبرها المفوضية عوامل أساسية في إعمال الحق في التنمية.
    Ce déséquilibre très alarmant reflète une dégradation générale de la qualité de vie et des droits de l'homme dans le pays; UN ويدعو هذا الاختلال للقلق ويعبر عن تدهور عام في نوعية الحياة وحقوق الإنسان في البلد.
    Dans le même temps, elle ne fait rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ses États membres. UN وفي الوقت ذاته، لا يفعل شيئاً من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لدى الدول الأعضاء فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus