Parallèlement, quelques États riverains ont commencé à entreprendre des actions unilatérales et au mépris des principes et des normes du droit international, essaient de se ménager des avantages unilatéraux au détriment des droits et des intérêts d'autres États riverains. | UN | أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر. |
La défense des droits et des intérêts des enfants mineurs incombe à leurs parents. | UN | ويقع على عاتق اﻷبوين حماية حقوق ومصالح اﻷطفال القصر. |
L'une des principales tâches de ce nouveau bureau consiste à vérifier le respect des droits et des intérêts des enfants et des jeunes gens eu égard à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن بين المهمات الرئيسية للمكتب الجديد الاشراف على حقوق ومصالح اﻷطفال والنشئ المبينة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Conformément à l'article 6 de cette Loi, l'État garantit la défense des droits et des intérêts légitimes des associations et des unions. | UN | بمقتضى المادة 6 من القانون تضمن الدولة حماية الحقوق والمصالح القانونية للرابطات والاتحادات العامة. |
La Russie a l'intention de contribuer à un règlement global dans la région, en tenant compte des droits et des intérêts légitimes des peuples qui y vivent. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي السعي إلى تحقيق تسوية شاملة في المنطقة تراعي الحقوق والمصالح المشروعة للشعوب الموجودة فيها. |
La mise en oeuvre de la loi se heurte encore parfois à de nombreux problèmes, dont des violations graves des droits et des intérêts des femmes. | UN | وما زالت توجد بكثرة في بعض اﻷحيان مشاكل عديدة تتعلق بإنفاذ القوانين، مما يتضمن انتهاكات خطيرة لحقوق ومصالح المرأة. |
Souvent la stratégie consiste à régler les différends à l'amiable sans préjudice des droits et des intérêts des plaignantes. | UN | وتعمل الاستراتيجية غالباً على تسوية المنازعات بصورة ودية دون المساس بحقوق ومصالح النساء المتقاضيات. |
Il faut absolument concevoir des politiques sociales et économiques qui tiennent compte des droits et des intérêts des femmes. | UN | ويجب تصميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية مع وضع حقوق ومصالح المرأة في الاعتبار. |
La protection des droits et des intérêts de la personne constitue le fondement de la politique et de la législation nationales de la République d'Ouzbékistan. | UN | وتمثل حماية حقوق ومصالح الإنسان أساس السياسة الرسمية والتشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان. |
Lors de cette procédure, une attention particulière a été portée à la conservation des droits et des intérêts des membres du personnel et aucun emploi n'a été perdu. | UN | وفي هذه العملية، روعي ضمان حقوق ومصالح الموظفين، ولم يفقد أحد وظيفته. |
Il accorde une importance à une coopération resserrée avec les organisations régionales et sous-régionales et à la protection des droits et des intérêts des femmes et des enfants en période de conflit armé. | UN | ويولي أهمية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال في الصراعات المسلحة. |
Ils ont également cherché à tenir compte des droits et des intérêts de tous les groupes d'États et à les concilier de manière équilibrée. | UN | كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول. |
La législation chinoise, jusque-là axée sur la défense et l'extension des droits et des intérêts des femmes, évolue vers la lutte contre la discrimination à leur égard et la répression des infractions. | UN | وينتقل تشريع الصين من التركيز على حماية وتنمية حقوق ومصالح المرأة إلى مكافحة التمييز ضدها ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
Les dispositions de cette loi constituent un fondement juridique concret qui permet de remédier aux violations des droits et des intérêts des femmes en matière de baux ruraux. | UN | وتوفر أحكام هذا القانون الأسس القانونية لتصحيح الانتهاكات التي تمس حقوق ومصالح المرأة فيما يتعلق بالتعاقد على الأراضي. |
Ces mesures se révèlent efficaces pour lutter contre les violations des droits et des intérêts des employées. | UN | وتثبت هذه التدابير فعاليتها في الحد من انتهاكات حقوق ومصالح المرأة العاملة. |
Elle constitue la première loi fondamentale chinoise qui traite de manière expresse et systématique des droits et des intérêts des femmes. | UN | وهو أول قانون أساسي بالصين يتناول حقوق ومصالح المرأة بطريقة محددة ومنظمة. |
Un système juridique relativement complet de protection des droits et des intérêts des enfants a pris forme. | UN | وقد تشكل نظام قانوني كامل لحماية حقوق ومصالح الطفل. |
:: Protection des droits et des intérêts dans le cadre des affaires criminelles; | UN | :: حماية الحقوق والمصالح في القضايا الجنائية؛ |
Parallèlement, elles sont à l'avant-garde de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes dans la société. | UN | وفي الوقت نفسه، يمسكن بزمام القيادة في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة في المجتمع. |
La fréquence de ces révisions devrait être en proportion des droits et des intérêts concernés. | UN | وينبغي أن يتناسب تواتر هذا الاستعراض مع الحقوق والمصالح المشمولة. |
Frappée de nullité sur le plan juridique, cette décision témoigne d'un mépris criant à l'égard des droits et des intérêts des résidents de la Crimée. | UN | وبتحليل هذا القرار، لا يتبين فقط أنه هو والعدم سواء من الناحية القانونية، بل وأنه ينطوي على تجاهل صارخ لحقوق ومصالح سكان القرم. |
118. Seuls des avocats peuvent assurer la protection des droits et des intérêts légitimes de personnes physiques ou morales dans le cadre d'une procédure pénale, civile ou administrative. | UN | ٨١١- ولا يجوز إلا للمحامين تقديم الحماية المهنية للحقوق والمصالح المشروعة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في الدعاوى الجنائية أو المدنية أو الادارية. |
Si les gouvernements sont responsables au premier chef de la protection des droits et des intérêts des femmes dans de telles situations, la communauté internationale doit, quant à elle, fournir une aide constructive, en mettant tout particulièrement l'accent sur le renforcement des capacités, tout en respectant pleinement la souveraineté des pays concernés. | UN | وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق واهتمامات المرأة في تلك الحالات، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي توفير المساعدة البناءة، مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات، مع الاحترام التام لسيادة البلدان المعنية. |
L'article 22 énonce le principe de l'égalité devant la loi et note que tous les citoyens < < possèdent le droit, sans aucune discrimination, de protection égale des droits et des intérêts légitimes > > . | UN | وتنص المادة 22 على مبدأ المساواة أمام القانون، وتذكر أن لجميع المواطنين ``الحق على قدم المساواة في الحماية القانونية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة دون أي تمييز ' ' . |
Cette coopération s'exercera sur un pied d'égalité et compte dûment tenu de la souveraineté, des droits et des intérêts des États concernés. | UN | ويجري هذا التعاون على أساس المساواة مع مراعاة سيادة وحقوق ومصالح الدول المعنية. |