Le rétablissement des droits nationaux du peuple palestinien est une condition sine qua non de l'instauration d'une paix équitable, globale et durable dans la région; | UN | إن استرداد الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني شرط أساسي لإقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Les peuples du monde n'oublieront jamais qu'il a voué sa vie entière au recouvrement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. | UN | وستتذكر شعوب العالم إلى الأبد تفانيه طوال حياته في سبيل استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Il avait pris conscience que la guerre, l'occupation des territoires d'autrui, l'agression et la négation des droits nationaux des peuples ne paient plus et ne peuvent être acceptées. | UN | رأى أن الحرب، واحتلال أراضي الغير، والعدوان وإنكار الحقوق الوطنية للشعوب، كل ذلك لم يعد مجديا ولا مقبولا. |
En outre, ce n'était que par la reconnaissance des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, tels que consacrés dans les résolutions de l'ONU, que l'on parviendrait à une paix juste et globale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة. |
Elle a toujours préconisé un règlement juste et durable, avec le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, le rétablissement des droits nationaux et inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à l'autodétermination et son droit au retour dans sa propre patrie. | UN | وقد نادينا دائما بتسوية عادلة ودائمــة بانسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، وبإعادة الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحقه في العـــودة الى دياره. |
Tout règlement global du problème palestinien devra tenir compte des droits nationaux et des droits fondamentaux des Palestiniens qui sont citoyens d'Israël. | UN | هذا ويجب مراعاة الحقوق الوطنية واﻹنسانية للفلسطينيين الذين هم من مواطني إسرائيل لدى الاضطلاع بأي حل شامل آخر للمشكلة الفلسطينية. |
L'aboutissement de ce processus devrait être la conclusion d'une paix globale fondée sur le respect des droits nationaux des Palestiniens et la normalisation des relations entre tous les États de la région. | UN | والنتيجة النهائية لهذه العملية ينبغي أن تتمثل في التوصل إلى سلـــم عالمــي يقوم على احترام الحقوق الوطنية للفلسطينيين وتطبيع العلاقات بين جميع الدول في المنطقة. |
La restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris El-Qods Ech-Charif, et la satisfaction des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien prennent de toute évidence une place centrale dans la trame d'un tel règlement. | UN | فاسترجاع كافة اﻷراضي المحتلة من طرف اسرائيل عام ١٩٦٧ بمـــا فـــي ذلك القدس الشريف، وضمان الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، مطلبين ينبغي أن يحتلا مركز التسوية المطلوبة. |
Entamer les négociations sur le statut final symboliserait la priorité urgente de réaliser l'objectif premier du processus de paix - c'est-à-dire la satisfaction des droits nationaux palestiniens, la création d'un État palestinien viable sur le territoire palestinien et la garantie de la sécurité à Israël. | UN | ويشكل بدء مفاوضات الوضع الدائم أولوية ملحة كي يتم تحقيق الهدف الرئيسي لعملية السلام وهو تلبية الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وإقامة دولته المستقلة القابلة للبقاء على أرض وطنه وتوفير الأمن لإسرائيل. |
Un règlement rapide, juste et raisonnable de cette question et le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien sont des maillons indispensables dans la chaîne des efforts entrepris pour réaliser la paix, la stabilité et le développement au Moyen-Orient. | UN | وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Sri Lanka est favorable à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient, à la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien et à l'instauration de conditions de paix et de stabilité pour tous les États de la région devant leur permettre de se développer à l'intérieur de frontières sûres. | UN | وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة. |
Seuls une volonté politique sans faille et le respect des droits nationaux fondamentaux du peuple palestinien et des intérêts légitimes de toutes les parties concernées permettront d'assurer la stabilité durable dans cette région du monde. | UN | إن السبيل الوحيد لتحقيق استقرار مقيم في هذه المنطقة من العالم هو التحلي بعزيمة سياسيــة قويــة واحتــرام الحقوق الوطنية اﻷساسية للشعب الفلسطيني والمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Une solution rapide, juste, raisonnable et durable et le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien sont la clef de la paix, de la stabilité et du développement au Moyen-Orient. | UN | وإن إيجاد حل مبكر وعادل ومعقول ودائم لهذه القضية واستعـــادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني هما مفتاحا السلام والاستقرار والتنمية في الشرق اﻷوسط. |
Le Viet Nam espère que des progrès rapides seront réalisés dans les négociations en vue d'un règlement pacifique, global, juste et durable au Moyen-Orient, fondé sur la garantie des droits nationaux fondamentaux du peuple palestinien et des intérêts légitimes de toutes les parties concernées. | UN | وتأمل فييت نام في إحراز تقدم مبكر في المفاوضات من أجل حل سلمي وشامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس ضمان الحقوق الوطنية الأساسية للشعب الفلسطيني، والمصالح المشروعة لجميع الأطراف المعنية. |
La République populaire démocratique de Corée espère que la dixième session extraordinaire d'urgence permettra de faire cesser les atrocités perpétrées par Israël contre les Palestiniens et d'obtenir l'exercice des droits nationaux légitimes des peuples palestinien et arabe. | UN | وتود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعرب عن تطلعها إلى أن تسهم الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة على النحو الواجب في وقف الفظائع الإسرائيلية المرتكبة ضد الفلسطينيين وفي استيفاء الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وللشعوب العربية. |
Il est indéniable que sans le rétablissement des droits nationaux légitimes des Palestiniens, notamment leur droit à un État indépendant, il sera impossible d'apporter une solution juste, équitable et durable à la crise du Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه أنه بدون استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين بما في ذلك حقهم في إقامة دولتهم المستقلة، سيكون من المستحيل التوصل إلى حل دائم منصف وعادل للأزمة في الشرق الأوسط. |
En outre, ce n'était que par la reconnaissance des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, tels que consacrés dans les résolutions de l'ONU, que l'on parviendrait à une paix juste et globale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة. |
En outre, ce n'était que par la reconnaissance des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, tels que consacrés dans les résolutions de l'ONU, que l'on parviendrait à une paix juste et globale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة. |
La République démocratique populaire lao se félicite de ce développement positif de la situation et estime que cela constitue un pas important dans la voie menant à la réalisation des droits nationaux fondamentaux du peuple palestinien. | UN | وترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بهذا التطور اﻹيجابي وترى أنه يمثل خطوة هامة صوب تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية اﻷساسية. |
Il convient d'appeler l'attention sur la loi relative à la protection des droits nationaux des minorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | 48- وتنبغي ملاحظة قانون حماية الحقوق القومية للأقليات في البوسنة والهرسك. |
La Tunisie s'est félicitée de ces événements lorsqu'ils se sont produits et a vu en eux un premier pas important vers la restauration des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris ses droits à l'indépendance et à l'établissement d'un Etat indépendant dans sa patrie. | UN | ولقد تلقت تونس هذه التطورات فـــي إبانها بارتياح، ورأت فيها خطوة أولـــى وهامـــة علـى درب استرجاع الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة بما فيها حقه في تقرير مصيره واقامة دولتـه المستقلة على أرضه. |
Les Accords d'Oslo ont reconnu que le peuple palestinien avait des droits nationaux et politiques légitimes, y compris le droit à l'autodétermination. | UN | وسلمت اتفاقات أوسلو بأن الشعب الفلسطيني له حقوق وطنية وسياسية مشروعة ومن بينها الحق في تقرير المصير. |