"des droits qu" - Translation from French to Arabic

    • لحقوقه
        
    • حقوقه
        
    • الحقوق التي
        
    • لحقوقها
        
    • لحقوقهما
        
    • حقوقهما
        
    • حقوقها التي
        
    • لحقوقهم المنصوص
        
    • حقوقها المنصوص
        
    • أن حقوقها
        
    • للحقوق المنصوص
        
    Il se déclare victime de violations par l'Ukraine des droits qu'il tire des articles 17, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك أوكرانيا لحقوقه بموجب المواد 17 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il affirme être victime d'une violation par les PaysBas des droits qu'il tient de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه وقع ضحية لانتهاك هولندا لحقوقه بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية.
    Il affirme que le tribunal n'était pas indépendant ou impartial, ce qui constitue une violation des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il affirme qu'il y a donc eu violation des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte et de l'article 21. UN ويؤكد بالتالي انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    Il affirme être victime de violations par le Népal des droits qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, seul et lu conjointement avec les articles 7, 9 et 10. UN ويدعي أن نيبال انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءةً وحدها وبالاقتران مع المواد 7 و9 و10 من العهد.
    Le document étant négociable, il est corporel et le détenteur peut revendiquer la possession des droits qu'il représente. UN ولأنه قابل للتداول فهو يتميّز بطابع الأشياء الملموسة، ما يسمح لحامله بالمطالبة بحيازة الحقوق التي يمثلها.
    Elle allègue par conséquent que son retour forcé au Burundi constituerait une violation par la Suède des droits qu'elle tient de l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Ces faits constituent une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وتشكل هذه الوقائع انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Il se déclare victime de violations par l'Ukraine des droits qu'il tire des articles 17, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك أوكرانيا لحقوقه بموجب المواد 17 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il affirme être victime d'une violation par la Colombie des droits qu'il tient des articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك كولومبيا لحقوقه المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من العهد.
    M. Almegaryaf affirme aussi être victime d'une violation par la Libye des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN ويدعي السيد يوسف المقريف أيضاً بأنه ضحية انتهاك ليبيا لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Il affirme que ce traitement a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte. UN وأكد أن هذه المعاملة تشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    Il affirme être victime d'une violation par la Colombie des droits qu'il tient des articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك كولومبيا لحقوقه المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من العهد.
    Il se dit victime de violations par le Danemark des droits qu'il tient des articles 2, 20 (par. 2) et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ب.، وهو مواطن دانمركي، يدعي أنه ضحية لانتهاكات الدانمرك لحقوقه بموجب أحكام المادة 2 والفقرة 2 من المادة 20 وكذا أحكام المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il maintient toutefois que ces décisions n'ont pas remédié aux violations des droits qu'il tient du Pacte. UN بيد أنه يؤكد أن هذين الحكمين لا يؤثران في الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه بموجب العهد.
    Il affirme qu'il y a donc eu violation des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte et de l'article 21. UN ويؤكد بالتالي انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    Dans la présente communication, l'auteur a affirmé qu'il y aurait violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte s'il était extradé vers le Kirghizistan. UN وقد ادعى صاحب البلاغ، في سياق بلاغه، أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد ستُنتهك إذا سُلم إلى قيرغيزستان.
    Par ailleurs, les défenseuses font souvent l'objet d'une stigmatisation plus grande du fait de leur appartenance sexuelle ou des droits qu'elles revendiquent à cet égard; UN كذلك، تواجه المدافعات مزيدا من الوصم بحكم جنسهن أو الحقوق التي يدافعن عنها والقائمة على نوع الجنس؛
    Elle affirme être victime de violations par le Bélarus des droits qu'elle tient des articles 19 (par. 2) et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك لحقوقها من جانب بيلاروس عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cette éventualité constituerait une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN وهذا البديل سيشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Il relève que les auteurs n'ont jamais déposé de plainte auprès de la police au sujet de violations par des sunnites extrémistes des droits qu'ils tiennent de l'article 18. UN وأشارت إلى أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا قط إلى الشرطة من أن حقوقهما بمقتضى المادة 18 انتهكت على يد متطرفين من السّنّة.
    Elle affirme également qu'elle ne serait pas protégée par le système juridique en Chine et que la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion serait donc le risque de violation des droits qu'elle tient de l'article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Ainsi renforcé, le marché peut offrir aux pays qui ont choisi de mettre en place ou d'étendre des programmes d'énergie nucléaire une solution de remplacement rentable et viable qui les incite à renoncer à se doter de leurs propres installations nucléaires, sans porter atteinte à la jouissance des droits qu'ils tiennent du Traité. UN ويمكن للسوق، بوجود دعم من هذا القبيل، أن يوفر للبلدان التي اختارت تطوير أو توسيع برامجها للطاقة النووية بديلا فعّالا من حيث التكلفة وقابلا للاستمرار لتطوير قدراتها الذاتية على امتلاك دورة الوقود النووي، دون أن يؤثر ذلك في حقوقها المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    4.2 Le Comité a noté que l'auteur invoquait une violation des droits qu'elle tenait de l'article 16 f) de la Convention. UN 4-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوقها التي تكفلها المادة 16(و) من الاتفاقية قد انتُهكت.
    M. Decaux a souligné que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels exigeait des États qu'ils agissent en vue d'assurer progressivement le plein exercice des droits qu'il garantissait. UN وأكد السيد ديكو أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يطلب من الدول أن " تتخذ خطوات " نحو الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more