"des droits sur le" - Translation from French to Arabic

    • حقوق في
        
    • حقوقا في
        
    82. Dans le cas de produits finis ou de masses, plusieurs créanciers garantis peuvent avoir des droits sur le produit final et sur ses composants. UN 82- وفي حالة المنتجات أو الكتل، فقد يكون لأكثر من دائن مضمون واحد حقوق في المنتج النهائي والموجودات المكونة لـه.
    Lorsque le bien meuble devient un bien rattaché, ces États adoptent généralement des règles spéciales pour protéger non seulement les droits du créancier garanti, mais aussi ceux des créanciers qui ont des droits sur le bien immeuble. UN وفيما يتعلق بالممتلكات المنقولة التي تصبح ملحقات، تسنّ هذه الدول عادة قواعد خاصة تنظّم ليس فقط حفظ حقوق الدائن المضمون بل أيضا حفظ حقوق الدائنين الذين لهم حقوق في الممتلكات غير المنقولة.
    Lorsque le bien meuble devient un bien attaché, ces États adoptent généralement des règles spéciales pour protéger non seulement les droits du créancier garanti, mais aussi ceux des créanciers qui ont des droits sur le bien immeuble. UN وفيما يتعلق بالموجودات المنقولة التي تصبح ملحقات، تسنّ هذه الدول عادة قواعد خاصة لا تنظّم فقط حفظ حقوق الدائن المضمون بل أيضا حفظ حقوق الدائنين الذين لهم حقوق في الممتلكات غير المنقولة.
    On peut supposer que les autres créanciers garantis qui détiennent des droits sur le bien grevé tiendront à vérifier le contenu de la convention constitutive de sûreté auprès du constituant. UN وربما افتراض أن تلجأ أطراف دائنة مضمونة ثالثة لها حقوق في الموجودات المرهونة إلى الإصرار على التحقق مع المانح من مضمون اتفاق الضمان.
    Il a également été noté que cette proposition n'avait pas pour objet de modifier le caractère des droits sur le produit, qu'il s'agisse de droits personnels ou de droits réels, car cette question était régie par la loi applicable. UN ولوحظ أيضا أنه لا يقصد من هذا الاقتراح أن يتدخل في تحديد خصائص الحقوق في العائدات بصفتها حقوقا شخصية أو حقوقا في الملكية حيث إن تلك المسألة متروكة للقانون المنطبق.
    47. Le Guide recommande qu'une sûreté qui a été rendue opposable avant qu'un créancier judiciaire n'ait obtenu des droits sur le bien grevé ait priorité sur le droit de ce créancier. UN 47- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول الدائن بحكم قضائي على حقوق في الموجودات المرهونة أولوية على حق ذلك الدائن.
    ii) [À] [Par] toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la notification au constituant par le créancier garanti, a avisé ce dernier par écrit de ces droits; et UN `2` أي شخص لـه حقوق في الموجودات المرهونة يبلغ الدائنَ المضمون بتلك الحقوق كتابة قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون ذلك الإشعار إلى المانح؛
    ii) [À] [Par] toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la proposition au constituant par le créancier garanti, a avisé par écrit ce dernier de ces droits; et UN `2` أي شخص له حقوق في الموجودات المرهونة قام، قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون اقتراحه إلى المانح، بإبلاغ الدائن المضمون كتابة بتلك الحقوق؛ و
    ii) À toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de l'avis au constituant par le créancier garanti, a avisé ce dernier par écrit de ces droits; et UN `2` أي شخص لـه حقوق في الموجودات المرهونة يبلغ الدائنَ المضمون بتلك الحقوق كتابة قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون ذلك الإشعار إلى المانح؛
    ii) À toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [à spécifier] jours avant l'envoi de la proposition au constituant par le créancier garanti, a avisé par écrit ce dernier de ces droits; et UN `2` أي شخص له حقوق في الموجودات المرهونة قام، قبل أكثر من [تحدد] يوما من إرسال الدائن المضمون اقتراحه إلى المانح، بإبلاغ الدائن المضمون كتابة بتلك الحقوق؛ و
    90. Il a été proposé que le paragraphe 42 renvoie à la recommandation 13 du Guide, aux termes de laquelle le constituant devait avoir des droits sur le bien qu'il entendait grever ou avoir le pouvoir de le grever pour que le créancier garanti puisse obtenir une sûreté. UN 90- فيما يتعلق بالفقرة 42، اقتُرح أن يشير النص إلى التوصية 13 من الدليل، التي يتعين بمقتضاها أن تكون للمانح حقوق في الموجودات المراد رهنها أو تكون لديه صلاحية رهنها لكي يتمكن الدائن المضمون من الحصول على الحق الضماني.
    Si toutefois le détachement d'un bien rattaché à un bien immeuble (par exemple un ascenseur rattaché à un bâtiment) endommage l'immeuble (et ce, non pas par la simple diminution de la valeur de l'immeuble), le créancier garanti procédant à la réalisation doit indemniser les personnes ayant des droits sur le bien immeuble. UN ولكن إذا كان فصل الملحق بممتلكات غير منقولة (كفصل مصعد عن مبنى) يُلحق ضررا بالمبنى (ليس بخفض قيمته)، فيكون على الدائن المضمون المنفِذ أن يعوِّض الأشخاص الذين لهم حقوق في الممتلكات غير المنقولة.
    a) Avant l'expiration d'un délai de [à spécifier] jours après que le créancier chirographaire l'a avisé du fait qu'il a pris les mesures nécessaires pour acquérir des droits sur le bien grevé; ou UN (أ) قبل انقضاء [تحدد] يوما بعد أن يكون الدائن غير المضمون قد أشعر الدائنَ المضمونَ بأنه اتخذ الخطوات اللازمة للحصول على حقوق في الموجود المرهون؛ أو
    a) Avant l'expiration d'un délai de [bref délai à spécifier] jours après que le créancier chirographaire l'a avisé du fait qu'il a pris les mesures nécessaires pour acquérir des droits sur le bien grevé; ou UN (أ) قبل انقضاء [تحديد مدة زمنية وجيزة] من الأيام بعد أن يكون الدائن غير المضمون قد أشعر الدائنَ المضمونَ بأنه اتخذ الخطوات اللازمة للحصول على حقوق في الموجود المرهون؛ أو
    b) En vertu d'un engagement irrévocable de crédit (d'un montant déterminé ou à déterminer selon une formule spécifiée) de la part du créancier garanti, si cet engagement a été souscrit avant que le créancier chirographaire ne l'ait avisé du fait qu'il a pris les mesures nécessaires pour acquérir des droits sur le bien grevé. UN (ب) عملا بالتزام غير قابل للإلغاء (بمبلغ محدد أو مبلغ يحدد عملا بصيغة محددة) من الدائن المضمون بأن يقدم الائتمان، إذا تم الالتزام قبل أن يكون الدائن غير المضمون قد أشعر الدائن المضمون بأنه اتخذ الخطوات اللازمة للحصول على حقوق في الموجود المرهون.
    Si toutefois le détachement d'un bien attaché à un bien immeuble (par exemple un ascenseur attaché à un bâtiment) endommage le bien immeuble (et ce, non pas du fait de la diminution de la valeur de l'immeuble), le créancier garanti procédant à la réalisation doit indemniser les personnes ayant des droits sur le bien immeuble. UN ولكن إذا كان فصل الملحق بممتلكات غير منقولة (كفصل مصعد عن مبنى) يُلحق ضررا بالممتلكات غير المنقولة (ليس بخفض قيمتها)، فعلى الدائن المضمون المنفِذ أن يعوِّض الأشخاص الذين لهم حقوق في الممتلكات غير المنقولة.
    b) En vertu d'un engagement irrévocable de crédit (d'un montant déterminé ou à déterminer selon une formule spécifiée) de la part du créancier garanti, si cet engagement a été souscrit avant que le créancier chirographaire ne l'ait avisé du fait qu'il a pris les mesures nécessaires pour acquérir des droits sur le bien grevé. UN (ب) عملا بالتزام غير قابل للإلغاء (بمبلغ محدد أو مبلغ يحدد عملا بصيغة محددة) من الدائن المضمون بأن يقدم الائتمان، إذا تم الالتزام قبل أن يكون الدائن غير المضمون قد أشعر الدائن المضمون بأنه اتخذ الخطوات اللازمة للحصول على حقوق في الموجود المرهون.
    b) À toute personne ayant des droits sur le bien grevé qui, plus de [...] jours avant l'envoi de la proposition au constituant par le créancier garanti, a avisé par écrit ce dernier de ces droits; et UN (ب) أي شخص له حقوق في الموجودات المرهونة قام، قبل أكثر من [...] يوما من إرسال الدائن المضمون اقتراحه إلى المانح، بإبلاغ الدائن المضمون كتابة بتلك الحقوق؛
    En ce qui concerne le paragraphe 3, il a été dit qu'il serait utile de conserver au paragraphe 1 l'indication qu'une sûreté ne serait pas constituée tant que le constituant n'avait pas acquis des droits sur le bien ou le pouvoir de le grever. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3، ذهب رأي آخر إلى أنَّ من المفيد أن يُحتفَظ في الفقرة 1 بعبارة تدل على أنَّ الحق الضماني لن يُنشأ إلى أن يكتسب المانح حقوقا في الموجودات أو صلاحية لرهنها.
    Cette approche est motivée par le souci de protéger la position des acheteurs et des tiers qui acquièrent ultérieurement des droits sur le bien auquel le bien grevé est rattaché. UN ويستند هذا النهج إلى شواغل من منطلق السياسة العامة تتعلق بحماية مركز المشترين وغيرهم من الأطراف الثالثة الذين يكتسبون فيما بعد حقوقا في الممتلكات التي ألحقت بها الموجودات المرهونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more