"des effets des conflits" - Translation from French to Arabic

    • آثار النزاعات
        
    • أثر النزاع
        
    • من آثار النزاع
        
    • بآثار النزاعات
        
    • لأثر النزاع
        
    • آثار الصراع
        
    • آثار الصراعات
        
    • لآثار النزاعات
        
    • بأثر النزاع
        
    • بتأثير الصراع
        
    • تفاقم حالات الصراع داخل قطاعات
        
    • أثر النزاعات
        
    • تأثير الصراعات
        
    • تداعيات الصراعات
        
    • لآثار النزاع
        
    Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    L'utilisation de cette expression n'est donc pas opportune dans le contexte des effets des conflits armé sur les traités. UN واستخدام هذه العبارة غير ملائم في سياق آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Cette mesure positive montre que l'évaluation des effets des conflits armés sur les femmes est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. UN وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين.
    La question des effets des conflits armés sur les traités pose des difficultés pour plusieurs raisons. UN 3 - إن مسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات مسألة صعبة لعدة أسباب.
    Il a déclaré que, bien qu'il y ait eu une évolution positive dans certains domaines, de nombreux civils continuaient à souffrir des effets des conflits. UN وقال إنه بالرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في بعض المجالات، فما زال مدنيون لا حصر لهم يعانون من آثار النزاع.
    Ce même État se demande également si, s'agissant des effets des conflits armés sur les traités, l'ampleur et la durée du conflit ainsi que l'existence d'une déclaration formelle de guerre sont des éléments devant être pris en compte. UN كما تساءلت الدولة عما إذا كان نطاق النزاع ومدته، ووجود إعلان رسمي عن الحرب عناصر يتعين أخذها في الحسبان فيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    La présente étude voudrait notamment faire la synthèse de toutes ces solutions en proposant une classification générale des effets des conflits armés sur les traités. UN ومن أهداف هذه الدراسة إجمال كافة النهج في تصنيف شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    Le Conseil avait souligné l'importance de tenir compte d'urgence des effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des civils. UN وقد أقر المجلس بما تتسم به آثار النزاعات المسلحة على حقوق الإنسان للمدنيين من أهمية وإلحاح.
    Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Les traités de ce type, par exemple les accords entre organisations internationales et pays hôtes, ne sont pas à l'abri des effets des conflits armés. UN ولم تعد المعاهدات من هذا النوع، مثل الاتفاقات التي تبرمها منظمة دولية مع بلد مضيف، تسلَم من آثار النزاعات المسلحة.
    Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Notant l'importance majeure que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Même si elles n'intéressent pas directement la question des effets des conflits armés sur les traités, un grand nombre de successions d'États sont la conséquence de conflits armés. UN ورغم أن خلافة الدول لا ترتبط مباشرة بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، فإن العديد من حالات خلافة الدول قد نشأ عن طريق النزاع المسلح.
    Elle présente un intérêt aux fins de la question des effets des conflits armés sur les traités à plus d'un titre. UN وهذه الحرب مهمة بالنسبة لموضوع أثر النزاع المسلح على المعاهدات لعدة أسباب.
    Classification des effets des conflits armés sur les traités UN ثالثا - تصنيف أثر النزاع المسلح على المعاهدات
    Toute stratégie devait viser à éviter ou à limiter les déplacements massifs de population ainsi qu'à réduire l'ampleur des violences commises par les parties belligérantes et à préserver les civils des effets des conflits. UN ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع.
    26. Pour ce qui est des effets des conflits armés sur les traités, la délégation portugaise se réjouit que le projet d'articles réponde à la plupart des préoccupations qu'elle avait exprimées à cet égard. UN 26 - وفيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قال إن وفده يسره أن معظم شواغله الماضية تم التصدي لها في مشاريع المواد.
    Cette exception humanitaire qui existait déjà dans la conception classique des effets des conflits armés sur les traités se retrouvera a fortiori dans la théorie moderne, qui élargit la gamme des traités que les conflits armés n'atteignent pas. UN فإذا كان هذا الاستثناء الإنساني قائما حتى في إطار الفهم التقليدي لأثر النزاع المسلح على المعاهدات، فإن من الأرجح أنه قائم في إطار النهج الحديث الذي يسمح بالمزيد من الحالات التي لا تتأثر فيها المعاهدات بالنزاع المسلح.
    Il faut renforcer l'assistance humanitaire parce qu'elle contribue à la fois à l'atténuation des effets des conflits et à l'instauration de la paix. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Pour protéger les peuples des effets des conflits armés, il faudrait s'attacher à promouvoir une culture de la prévention des conflits. UN وينبغي من أجل حماية السكان من آثار الصراعات المسلحة، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وجود ثقافة لمنع الصراعات.
    Leur programme de travail comprend deux parties: la première consiste en une étude empirique des effets des conflits armés sur l'environnement, fondée sur un examen d'un groupe de conflits armés contemporains représentatifs. UN وتقع خطة عملها في جزأين؛ يشمل الجزء الأول منهما دراسة تجريبية لآثار النزاعات المسلحة على البيئة، استنادا إلى استعراض لمجموعة من النزاعات المسلحة المعاصرة النموذجية.
    Reste à savoir, s'agissant des effets des conflits armés sur les traités, s'ils correspondent à l'un de ces deux paradigmes ou s'ils peuvent opérer automatiquement et justifier l'extinction ou la suspension. UN والسؤال المتبقي فيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات هو ما إذا كان يندرج في أحد هذين النمطين، أو ما إذا كان يمكن أن يعمل تلقائيا وأن يبرر إنهاء أو تعليق المعاهدات.
    L'Université des Nations Unies a mis au point deux projets de recherche qui sont liés exclusivement à la Décennie internationale. Ils visent principalement à promouvoir une meilleure compréhension des effets des conflits armés sur les enfants et des difficultés résultant des efforts déployés pour améliorer leur situation. UN ونظمت جامعة الأمم المتحدة مشروعين رئيسيين للبحوث يتصلان بشكل حصري بالعقد الدولي، الذي كان هدفه العام هو تعزيز المعرفة بتأثير الصراع المسلح على الأطفال والتحديات التي تنطوي عليها محاولة تحسين حالتهم.
    Comme le note le Secrétaire général, les États doivent faire davantage pour < < promouvoir... l'adoption de pratiques commerciales qui tiennent compte des effets des conflits > > . UN وكما لاحظ الأمين العام، فإن الدول في حاجة إلى فعل المزيد من أجل " تعزيز الممارسات التي لا تفاقم حالات الصراع داخل قطاعات الأعمال فيها " ().
    270. C'est essentiellement aux gouvernements qu'il incombe de protéger les enfants pour les mettre à l'abri des effets des conflits armés, et d'ailleurs d'empêcher que des conflits éclatent. UN ٢٧٠ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن حماية اﻷطفال من أثر النزاعات المسلحة وعن منع حدوثها، بالفعل.
    Rappelant les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, sa responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, et, dans ce contexte, sa volonté de régler la question des effets des conflits armés sur les enfants, UN وإذ يضع في اعتباره مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يذكـر بمسؤولية مجلس الأمن الرئيسية في صون السلم والأمن الدوليين، وبالتالي التزامه بالحد من تأثير الصراعات المسلحة على الأطفال،
    Lorsque nous tenons compte du fait que des enfants souffrent des effets des conflits armés, la dimension tragique de cette sombre situation devient encore plus manifeste. UN وعندما نأخذ في الاعتبار حقيقة أن الأطفال يعانون من تداعيات الصراعات المسلحة يصبح البعد المأساوي لهذه الحالة المروعة أكثر وضوحاً.
    Le principe de neutralité demeure donc un facteur à retenir à l'occasion de l'étude des effets des conflits armés sur les traités. UN وهكذا، فإن مبدأ الحياد يظل اعتبارا مهما في أي صياغة لآثار النزاع المسلح على المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more