Les États-Unis saluent également les efforts que fait l'UNICEF pour éliminer la poliomyélite, réaliser les objectifs du Millénaire relatifs à l'éducation et agir pour le bien-être des enfants dans les situations d'urgence. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن الولايات المتحدة تشيد بجهود اليونيسيف الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم، وإلى العمل نيابة عن الأطفال في حالات الطوارئ. |
Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. | UN | " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها. |
Les engagements collectifs principaux définissent le cadre des mesures à prendre en vue de la protection des enfants dans les situations de catastrophe humanitaire. | UN | وتوفر الالتزامات العامة الأساسية من أجـل الأطفال في حالات الطوارئ الإطار اللازم لكفالة حماية الأطفال في حالات الكوارث الإنسانية. |
En 2003, l'UNICEF a adopté une liste d'engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
:: Élaborer et mettre en œuvre des directives relatives aux systèmes de protection des enfants dans les situations d'urgence et de transition. | UN | :: وضع وتنفيذ إطار لنظم حماية الطفل في حالات الطوارئ والفترات الانتقالية. |
Projet de loi no 4480 relatif à la protection spéciale des enfants dans les situations de conflit armé; | UN | مشروع قانون مجلس النواب رقم 4480 بشأن توفير حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح؛ |
Et pourtant, malgré les progrès tangibles qui ont été réalisés, la situation des enfants dans les situations de conflit demeure grave et inacceptable. | UN | ومع هذا، فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه، مازالت وضعية الأطفال في حالات الصراع خطيرة وغير مقبولة. |
Il faut renforcer la coopération pour mieux répondre aux besoins des enfants dans les situations d'urgence et améliorer les programmes de développement. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية. |
Aider les bureaux de pays afin qu'ils réalisent des évaluations plus détaillées conformément aux principaux engagements pris en faveur des enfants dans les situations d'urgence | UN | مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إصدار تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ. |
< < Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. | UN | " ويدعو المجلس لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها. |
L'éducation joue un rôle crucial lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit car elle façonne et structure leur vie tout en leur inculquant des valeurs. | UN | ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم. |
9. Le Comité a reçu relativement peu d'informations sur l'éducation des enfants dans les situations d'urgence. | UN | 9- وتلقت اللجنة معلومات قليلة نسبياً عن تعليم الأطفال في حالات الطوارئ. |
Le Bureau du Représentant spécial a préconisé avec succès l'inclusion dans le Document final d'un programme explicite en faveur des enfants dans les situations de conflit armé et travaillera avec les États Membres à sa mise au point définitive lorsque les négociations reprendront. | UN | ودافع المكتب بنجاح عن فكرة إدراج جدول أعمال صريح بشأن الأطفال في حالات الصراع المسلح في الوثيقة الختامية، وسيتعاون في العمل مع الدول الأعضاء للانتهاء من صياغته عند استئناف المفاوضات. |
Non seulement les orphelins sont exposés aux difficultés auxquelles se heurtent la plupart des enfants dans les situations d'urgence, mais il arrive aussi qu'ils aient assisté au décès de leurs parents, malades depuis plusieurs mois, souvent sans comprendre vraiment ce qui s'était passé. | UN | ولا يضطر الأطفال الميتمون إلى معاناة الصعاب التي يواجهها الأطفال في حالات الطوارئ عموما فحسب، بل قد يضطرون أيضا إلى التعامل مع مشاهدة آبائهم يقضون نحبهم بعد شهور من المرض، وفي أحيان كثيرة، دون أن يفهموا تماما ما الذي حدث. |
Elle devrait étudier les informations fournies dans le présent rapport concernant les violations les plus graves des droits des enfants dans les situations de conflit armé et les parties qui recrutent et utilisent des enfants soldats dans des conflits. | UN | وينبغي للَّجنة أن تستعرض المعلومات الواردة في هذا التقرير بشأن الانتهاكات البشعة لحقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح وبشأن الأطراف في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال وتستخدمهم كجنود. |
Les principaux engagements collectifs actualisés pris en faveur des enfants dans les situations d'urgence prévoient désormais qu'on s'attachera à administrer aux enfants en situation d'urgence le vaccin contre la rougeole et des suppléments de vitamine A. | UN | وتشمل الالتزامات الأساسية الخاصة بالطفل في حالات الطوارئ التركيز على الوصول إلى الأطفال في حالات الطوارئ لتحصينهم ضد الحصبة وتزويدهم بالأغذية التكميلية من الفيتامين ألف. |
26. Il est crucial de soutenir et de renforcer les institutions nationales chargées de la protection et de la réinsertion des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 26- ومن المهم للغاية دعم وتعزيز المؤسسات الوطنية لحماية وتأهيل الأطفال في حالات النـزاع وبعده. |
Les travaux du Groupe avaient permis au Conseil d'adopter une démarche globale et pragmatique vis-à-vis de questions telles que l'enrôlement des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | فقد تمكن المجلس من خلال جهود هذا الفريق العامل من اعتماد نهج شامل وعملي المنحى لمعالجة مسائل من قبيل تجنيد الأطفال وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Les lois nationales contiennent des dispositions claires relatives à la protection des enfants dans les situations de conflit armé, et au recrutement. | UN | 41 - وتنص القوانين الوطنية على أحكام واضحة لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح والتجنيد. |
Aussi et surtout, en vertu de son mandat, l'UNICEF est censé prendre fait et cause pour la protection des enfants dans les situations d'urgence. | UN | ويتوقع من اليونيسيف في المقام الأول وحتى تعكس الولاية التي أنشئت على أساسها، أن تُناصر حماية الطفل في حالات الطوارئ. |
:: Engagement accru afin de fournir des services d'éducation des enfants dans les situations d'urgence, en partie par le truchement d'une contribution de 2 millions de dollars canadiens; | UN | :: زيادة الالتزام بتوفير التعليم للأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك من خلال مساهمة قيمتها مليونا دولار مقدمة من كندا. |
L'annexe I contient la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans les situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec à chaque fois le rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants. | UN | الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |