"des engagements énoncés" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    • بالالتزامات المحددة
        
    • الالتزامات المحددة
        
    • للالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات المبينة
        
    • التعهدات الواردة
        
    • بالالتزامات الواردة
        
    • للتعهدات الواردة
        
    La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun UN وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك.
    En particulier, le Gouvernement a formulé un ambitieux programme pour le changement qui reprend l'ensemble des engagements énoncés dans le Cadre de coopération. UN وعلى نحو ملحوظ، وضعت الحكومة برنامجاً طموحاً للتغيير يحدد بالكامل جميع الالتزامات الواردة في الإطار.
    Ils ont relevé, lors de cet examen, que des progrès significatifs avaient été faits dans l'exécution de plusieurs des engagements énoncés dans le Cadre. UN وأشار الاستعراض إلى تحقيق تقدم كبير في الوفاء بالعديد من الالتزامات الواردة في الإطار.
    Autres mesures et initiatives pour la mise en oeuvre des engagements énoncés dans le Programme pour l'habitat UN الإجراءات والمبادرات الأخرى لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال الموئل: مذكرة من الأمانة
    À cet égard, nous voudrions remercier le Secrétaire général de son rapport détaillé sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements énoncés dans la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الشامل عما تحقق من تقدم في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان.
    Le rapatriement des éléments du M23 est un élément critique des engagements énoncés dans les Déclarations de Nairobi, qui revêt une importance cruciale pour mettre fin au cercle vicieux de la violence dans l'est de la République démocratique du Congo et le reste de la région. UN وتمثل إعادة عناصر الحركة إلى أوطانهم جزءا حاسما من الالتزامات المحددة في إعلاني نيروبي. وتنفيذه أمر حيوي لوضع حد لحلقة مفرغة من العنف في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة عموما.
    Chaque Partie adopte et applique des mesures législatives, exécutives, administratives ou autres mesures efficaces qui comprennent des sanctions à l'encontre des vendeurs et des distributeurs, afin d'assurer le respect des engagements énoncés aux paragraphes précédents. UN يعتمد على كل طرف وينفذ تدابير تشريعية أو تنفيذية أو إدارية فعالة أخرى، تشمل فرض الجزاءات على الباعة الموزعين، من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الواردة في الفقرات السابقة.
    La nouvelle Présidente du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, Mme Thémereau, et son parti ont promis de reprendre la mise en œuvre des engagements énoncés dans l'Accord de Nouméa, en collaboration avec les dirigeants autochtones kanaks, surtout en ce qui concerne la réforme sociale. UN وقد وعدت الرئيسة تيميرو وحزبها باستئناف تنفيذ الالتزامات المبينة في اتفاق نوميا، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالإصلاح الاجتماعي، بالتعاون مع زعيم السكان الكاناك الأصليين.
    Compte tenu des engagements énoncés dans la résolution 62/215 de l'Assemblée générale, il est proposé que celle-ci : UN ومع مراعاة الالتزامات الواردة في قرار الجمعية العامة 62/215، اقترح أن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    Cette approche est la plus concrète et la plus réaliste si l'on veut progresser sur la voie de la mise en œuvre des engagements énoncés dans l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويوفر هذا النهج أكثر مسار عملي ومجدي للمضي قدما في تنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La promotion du commerce en période de ralentissement économique et l'exécution des engagements énoncés dans le Programme d'action d'Almaty deviennent cruciales pour le Kazakhstan, en tant que pays sans littoral. UN إن النهوض بالتجارة في أوقات الهبوط الاقتصادي وتنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج عمل ألماتي قد أصبحت مسائل حاسمة بالنسبة لكازاخستان، بصفتها بلدا غير ساحلي.
    Tout manquement à l'un quelconque des engagements énoncés dans le présent Accord, vérifié et déclaré par la Commission de vérification, entraînera la mise en œuvre des mesures que cette dernière décidera d'appliquer à l'encontre de l'auteur ou des auteurs du manquement. UN وكل انتهاك لأحد الالتزامات الواردة في هذا الاتفاق، تتأكد منه لجنة التحقق وتعلنه، سيؤدي إلى تفعيل التدابير التي ستقررها اللجنة ضد الجهة المسؤولة عن الانتهاك.
    La réalisation des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et plus particulièrement des objectifs du Millénaire, est la meilleure garantie de sécurité commune. UN 4 - ويتمثل أفضل ضمان للأمن البشري في تحقيـق الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، وبالأخص الأهداف الإنمائية للألفية.
    À la différence des engagements énoncés aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, cette obligation a un caractère contraignant pour les Parties considérées. UN وعلى خلاف الالتزامات الواردة في المادة 4-2(أ) و(ب) تعتبر هذه الالتزامات ملزمة قانونياً للأطراف الواردة في المرفق الأول.
    Depuis, la MANUL travaille en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux pour appuyer la mise en œuvre des engagements énoncés dans ces plans. UN ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ.
    Environ 75 % des engagements énoncés dans la Charte ont été atteints depuis son adoption. UN وقد تم إنجاز ما يقارب الـ 75 في المائة من الالتزامات المنصوص عليها في الميثاق منذ إقراره.
    c) Examiner les progrès accomplis dans l'exécution des engagements énoncés dans Action 21, y compris ceux qui ont trait aux apports financiers et au transfert de technologie; UN )ج( استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا؛
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la concrétisation des engagements énoncés dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في الوثيقة المعنون " عالم صالح للأطفال "
    Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée à l'examen des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida UN دال - الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen, au moins six semaines à l'avance, un rapport complet et analytique sur les progrès réalisés et les problèmes qui subsistent dans la réalisation des engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement et la Déclaration politique ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل وتحليلي قبل ستة أسابيع على الأقل من حلول موعد نظر الجمعية العامة فيه يتناول التقدم المحرز والتحديات المتبقية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المحددة في إعلان الالتزام والإعلان السياسي؛
    2. Dans sa mise en œuvre fondamentale et technique des engagements énoncés dans le Programme d'action, la CNUCED a mis l'accent sur la recherche et l'analyse des politiques et la coopération technique en vue du renforcement des capacités. UN 2- وركز الأونكتاد في تنفيذه الموضوعي والتقني للالتزامات الواردة في برنامج العمل على البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني من أجل بناء القدرات.
    55. Il a en outre été suggéré de simplifier et de rationaliser les procédures de modification des annexes afin que l’on puisse procéder régulièrement à l’examen et à l'actualisation des engagements énoncés dans les annexes. UN ٥٥- وقدمت أيضاً اقتراحات لتبسيط وتنظيم إجراءات إدخال التعديلات على المرفقات ليتسنى استعراض واستيفاء الالتزامات المبينة في المرفقات بانتظام.
    L'Inde serait prête à envisager de faire siens certains des engagements énoncés dans le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن الهند مستعدة للنظر في الانضمام إلى بعض التعهدات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    25. En dernière analyse, les retours dans les zones peuplées par des minorités dépendront de la volonté politique des parties en cause, qui ont assumé des engagements énoncés à l'annexe 7. UN ٢٥ - وسيتوقف تحقﱡق عودة المشردين إلى المناطق التي يشكلون فيها أقلية في نهاية المطاف على اﻹرادة السياسية لﻷطراف، التي تعهدت بالوفاء بالالتزامات الواردة في المرفق ٧.
    Israël n'entend aucunement entraver les activités des organisations locales qui visent à améliorer la vie quotidienne des Arabes palestiniens à Jérusalem, mais il ne saurait tolérer les violations répétées des engagements énoncés dans les accords entre Israël et l'OLP et reconfirmés par M. Arafat lui-même. UN وإن إسرائيل لا تريد إعاقة أنشطة المنظمات المحلية التي تهدف إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين العرب في القدس؛ ولكن ليس في وسعها التغاضي عن الانتهاكات المتكررة للتعهدات الواردة في الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والتي أكدها مجددا السيد عرفات بنفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more