"des enseignements tirés de l" - Translation from French to Arabic

    • الدروس المستفادة
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • من الدروس
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • للدروس المكتسبة بشأن
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • تقييماً للعبر المستخلصة
        
    • التجارب والدروس المستفادة
        
    • والدروس المستفادة منها
        
    • مستفادة
        
    Une faiblesse persistante est l'insuffisance du suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN ويتمثل موطن الضعف، الذي ما زال يلازمها، في عدم كفاية متابعة الدروس المستفادة.
    Ce groupe de travail facilitera également le partage des enseignements tirés de l'appui au processus de paix. UN وسيتولـى الفريق العامل أيضـا تيسيـر اقتسام الدروس المستفادة بشـأن الدعم المقدم إلى عمليات حفظ السلام.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    :: Mise en commun des enseignements tirés de l'accident de Fukushima et gestion des connaissances ainsi accumulées; UN :: تبادل إدارة المعارف للدروس المستفادة من حادث فوكوشيما؛
    Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. UN وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    On a également proposé qu'il soit tenu compte des enseignements tirés de l'initiative Unis dans l'action dans la planification des missions intégrées. UN واقترح أيضا النظر في الدروس المستفادة من مبادرة توحيد الأداء في ما يتعلق بعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    On a également proposé qu'il soit tenu compte des enseignements tirés de l'initiative Unis dans l'action dans la planification des missions intégrées. UN واقترح أيضا النظر في الدروس المستفادة من مبادرة توحيد الأداء في ما يتعلق بعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم.
    Voici quelques-uns des enseignements tirés de l'expérience: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة.
    Les systèmes d'incitation et d'évaluation des résultats seront révisés de manière à encourager la demande en données d'évaluation fiables ainsi que le partage et le suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN وسيتم تنقيح الحوافز وأنظمة الأداء لحفز الطلب على الأدلة التقييمية والتشجيع على تقاسم الدروس المستفادة ومتابعتها.
    Les nouvelles directives tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques des pays de programme. UN ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج.
    Pour améliorer encore davantage l'organisation des tâches, la Division a également commencé à débattre des enseignements tirés de l'expérience au cours de réunions du personnel. UN وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين.
    Le Comité consultatif compte que l'on s'inspirera des enseignements tirés de l'expérience d'autres missions en matière de liquidation de biens. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    Évaluations réalisées sous la direction des pays et évaluation indépendante des enseignements tirés de l'initiative < < Unis dans l'action > > UN العلاقة بين التقييمات القطرية والتقييم المستقل للدروس المستفادة من توحيد الأداء
    En Afghanistan, il a été tenu compte des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, ainsi que de l'évolution des risques, et de nouveaux systèmes de base de données ont été mis en place. UN وروعيت في أفغانستان الدروس المستخلصة من تجربة العراق فضلاً عن تطور المخاطر، ووُضعت أنظمة جديدة خاصة بقاعدة البيانات.
    Cela lui a également permis de mieux tirer partie des enseignements tirés de l'expérience, des conseils reçus et des pratiques optimales. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    iii) Jouer un rôle particulier en donnant, aux conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, un aperçu général de leurs activités et de leurs résultats à titre d'exemples des enseignements tirés de l'amélioration de la mise en œuvre pratique des conventions; UN ' 3` تقوم بدور خاص في تقديم نظرة مجملة عن أنشطتها ونتائجها إلى مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، كأمثلة للدروس المكتسبة بشأن التنفيذ العملي المعزز للاتفاقيات؛
    Diffusion à l'échelle mondiale des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques concernant l'application des principes de la Convention no 169 UN الدروس المكتسبة والممارسات الجيدة في تنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تُعمم على الصعيد العالمي
    D'autres délégations ont noté qu'il n'était pas question, dans le rapport, des enseignements tirés de l'expérience et que l'on n'y trouvait pas non plus d'exemples concrets des résultats obtenus. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج.
    Certaines délégations ont noté que des enseignements tirés de l'expérience et des exemples de bonnes pratiques avaient été intégrés dans le plan-programme. UN ولاحظت وفود إدراج التجارب والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    Établis en application de la décision 1995/8 du Conseil d'administration (E/ICEF/1995/9/Rev.1), ces rapports rendent compte notamment des résultats obtenus, des enseignements tirés de l'expérience et des éventuels ajustements à apporter aux programmes de pays. UN هذه التقارير، التي تعد استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 1995/8 (E/ICEF/ 1995/9/Rev.1)، تبين تحديدا، في جملة أمور، النتائج التي حققتها البرامج القطرية والدروس المستفادة منها وأية تعديلات قد تكون لازمة لها.
    Un cadre de résultats pour chaque domaine d'intervention a été mis au point à l'aide de contributions spécialisées externes et des enseignements tirés de l'expérience d'autres institutions des Nations Unies. UN وتم وضع إطار مبادئ لكل مجال تركيز بمساعدة من مدخلات خارجية متخصصة ودروس مستفادة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more