Les mesures prises par le Gouvernement eu égard à la situation des filles et des femmes déplacées à cause du séisme procèdent en grande partie des enseignements tirés des actions engagées suite au séisme. | UN | وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال. |
Nous devons continuer à tenir compte des enseignements tirés des événements survenus au Pakistan et en Haïti afin de renforcer notre action future. | UN | وعلينا أن نواصل مراعاة الدروس المستفادة من باكستان وهايتي من أجل تعزيز استجابتنا في المستقبل. |
Ils ont également souligné l'importance des enseignements tirés des efforts de paix précédents. | UN | ويجري التشديد على الدروس المستفادة من جهود السلام السابقة. |
Des accords de coopération peuvent être conclus avec les secrétariats d'initiatives d'évaluation existantes et on peut tenir compte des enseignements tirés des examens réalisés par le Groupe d'experts intergouvernemental pour désigner les experts. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من استعراضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لدى إنشاء الفريق. |
Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. | UN | وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري. |
La réunion d'experts s'inspirera des enseignements tirés des projets d'assistance technique de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال. |
ii) Dresser le bilan des enseignements tirés des activités menées par l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et l'OIT dans le domaine de l'emploi des jeunes; | UN | `2 ' تقييم الدروس المستفادة من العمل الماضي للأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية بشأن تشغيل الشباب؛ |
Il tient également compte des enseignements tirés des expériences antérieures en matière de lutte contre la désertification au niveau national. | UN | ويراعي البرنامج أيضا الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني. |
Application systématique des enseignements tirés des opérations de contrôle et d’évaluation à la programmation au niveau opérationnel | UN | تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي |
Elle exploite les compétences et analyses de la CNUCED et tient compte des enseignements tirés des activités de coopération technique. | UN | وهو يستند إلى خبرة الأونكتاد الفنية وعمله التحليلي فضلاً عن الدروس المستفادة من أنشطته في مجال التعاون التقني. |
Conférence internationale sur l'échange des enseignements tirés des pratiques optimales, des politiques urbaines judicieuses et des légalisations d'appui à ces politiques (2004) | UN | مؤتمر دولي عن تبادل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات والسياسات الحضرية السليمة والقوانين التمكينية |
Un deuxième domaine est l'analyse des enseignements tirés des récentes expériences en matière de vérification. | UN | وسيكون الميدان الثاني تحليل الدروس المستفادة من خبرات التحقق المكتسبة مؤخراً. |
Certains des enseignements tirés des conflits dans l'ex-Yougoslavie et ailleurs sont manifestes. | UN | إن بعض الدروس المستفادة من الصراعات في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى تبدو جلية. |
Il produit un rapport annuel sur l'état de l'exploitation des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix. | UN | وتصدر الوحدة تقريرا سنويا عن حالة تنفيذ الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام. |
Le point ainsi réalisé à l'échelle mondiale par la Conférence a stimulé l'intérêt pour un partage des enseignements tirés des catastrophes passées afin qu'il en soit systématiquement tenu compte dans les activités déployées à l'avenir pour atténuer les effets des catastrophes. | UN | ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا. |
Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. | UN | فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان. |
La stratégie du programme s'inspirera des enseignements tirés des activités menées pendant l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 20-7 وستسترشد استراتيجية البرنامج بالدروس المستخلصة من فترة السنتين 2014-2015. |
Cela comprend également un examen des enseignements tirés des différentes approches des droits de l'homme utilisées dans les missions de paix des Nations Unies. | UN | كما يشمل ذلك استعراض الدروس المكتسبة من مختلف نُهج حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام. |
Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. | UN | ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |
b) Une étude des enseignements tirés des opérations de police civile menées dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | (ب) دراسة للدروس المستخلصة من عمليات الشرطة المدنية في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
Découlant des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix, ils seraient ensuite intégrés à la formation reçue par le personnel de l'ONU déployé dans les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام. |
71c 41d a Non comptées les analyses des enseignements tirés des missions effectuées par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | )أ( باستثناء الدراسات المتعلقة بالدروس المستفادة التي أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Bureau continuera d'examiner et d'actualiser sa base de données Internet et son cadre des enseignements tirés des évaluations des projets et sous-programmes afin de pouvoir en tirer parti dans la planification et la programmation futures des projets. | UN | 22 - سيواصل المكتب استعراض وتحديث قاعدة بياناته على شبكة الإنترنت وإطار الدروس المحددة من عمليات تقييم المشروعات والبرامج الفرعية لضمان أن تفيد الدروس عمليات تخطيط وبرمجة المشروعات في المستقبل. |
V. CONCLUSIONS 103. Les Inspecteurs ont identifié certains des enseignements tirés des réponses aux questionnaires et des entretiens, à savoir: | UN | 103 - حدَّد المفتشان بعض الدروس المستخلصة استناداً إلى الردود على الاستبيانات وإلى المقابلات، على النحو التالي: |
L'un des enseignements tirés des interventions passées est qu'il n'existe pas de délimitations claires entre la réintégration, l'aide humanitaire, les activités d'après conflit et la reconstruction, ce qui signifie que les activités d'après conflit doivent pouvoir être menées de façon souple et rapide. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة. |
Plusieurs délégations ont noté avec appréciation l'activité du Groupe des enseignements tirés des missions du Département des opérations de la paix et souhaité lui allouer un financement plus régulier et plus prévisible. | UN | ونوهت عدة وفود، مع التقدير، بالعمل الذي تقوم به وحدة الدروس المستفادة التابعة لﻹدارة المذكورة. وأعربت عن تأييدها لتزويد تلك الوحدة بمصدر تمويل أكثر انتظاما وقابلية للتنبؤ. |
De nombreuses délégations ont déclaré que l'élaboration de mécanismes pour la validation, la diffusion et l'application des enseignements tirés des missions constituait un important outil de planification ainsi qu'un moyen d'améliorer la coordination entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. | UN | ورأت وفود كثيرة أن تطوير آليات للتثبت من الدروس المستخلصة ونشرها وتنفيذها يمثل أداة تخطيطية هامة وكذا وسيلة لتحسين التنسيق بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
Les États Membres ont demandé ce qu'il en était des enseignements tirés des activités menées durant l'exercice 2012-2013, comme indiqué au paragraphe 20.7, et comment ceux-ci avaient été appliqués pour élaborer le plan-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 10 - واستفسرت دول أعضاء عن العبر المستخلصة من فترة السنتين 2012-2013، على النحو المشار إليه في الفقرة 20-7، وعن كيفية تطبيقها في وضع الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |