"des exemplaires de" - Translation from French to Arabic

    • نسخ من
        
    • نسخا من
        
    • نسخاً من
        
    • بنسخ من
        
    • نسخ عن
        
    • نسخ مطبوعة منها
        
    • نسخ ورقية من
        
    • نسخ منها
        
    • نُسخ من
        
    • نسخٌ من
        
    • مكتب توزيع
        
    • بنسخ عن
        
    • ونسخ من
        
    • نسخ إعلامية من
        
    • نسخ مادية من
        
    des exemplaires de ces rapports sont transmis, par les soins du Secrétaire général, au Comité spécial contre l'apartheid. UN وتحال نسخ من تلك التقارير الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وذلك عن طريق اﻷمين العام.
    des exemplaires de la communication nationale du Portugal peuvent être obtenus UN يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني للبرتغال من:
    des exemplaires de ce plan ont été envoyés à 36 500 chefs d'entreprise employant au moins une cinquantaine de personnes. UN وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً.
    Les Clubs de l'UNESCO ont mis à la disposition des principaux établissements scolaires de Kinshasa des exemplaires de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ووزعت أندية اليونسكو نسخا من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على المدارس الرئيسية في كينشاسا. لاغــوس
    Le SPT demande des exemplaires de ces rapports d'inspection. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب نسخاً من تقارير التفتيش هذه.
    Le SPT demande que lui soient communiqués des exemplaires de ces rapports de visite, les recommandations formulées et des renseignements sur les mesures prises dans le prolongement de ces visites. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب موافاتها بنسخ من أي تقارير خاصة بهذه الزيارات وأي توصيات مقدمة وبمعلومات عن أي إجراءات اتُخذت عقب هذه الزيارات.
    La Cour internationale de Justice a continué à adresser des exemplaires de ses publications à des organismes bénéficiant du Programme. UN واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    des exemplaires de cette brochure ont été remis aux chefs des commissariats et des postes de police dans tout le pays et le dépliant distribué à chaque agent. UN وقد وزّعت نسخ من الكرّاسة على كبار الضباط في مراكز ومخافر الشرطة في كل أنحاء البلاد، بينما وزّع الكتيّب على كل الضباط.
    des exemplaires de ces documents seront disponibles à la réunion. UN سيتم توفير نسخ من هذه الوثائق في الاجتماع.
    des exemplaires de la communication nationale │ UN يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني ﻷلمانيا من:
    des exemplaires de la communication nationale de l'Espagne UN يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني لاسبانيا من:
    des exemplaires de la communication nationale du Royaume-Uni peuvent être obtenues auprès de : UN Page يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني للمملكة المتحدة من:
    des exemplaires de la communication nationale du Danemark peuvent être obtenus auprès de : UN يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني الدانمركي من:
    On peut se procurer des exemplaires de la communication nationale de l'Australie à l'adresse suivante : UN يمكن الحصول على نسخ من البلاغ الوطني الاسترالي من:
    des exemplaires de ces documents seront mis à la disposition des membres du Groupe de travail. UN وستتاح نسخ من هذه المواد ﻷعضاء الفريق العامل.
    Le secrétariat intérimaire pourrait fournir, sur demande, des exemplaires de telle ou telle déclaration. UN ويمكن لﻷمانة المؤقتة أن تعد نسخا من فرادى البيانات بناء على طلبها.
    Nous sommes heureux d'offrir des exemplaires de ce livre aux membres de l'Assemblée. UN ويسرُّنا أن نقدم نسخا من هذا الكتاب لأعضاء الجمعية العامة.
    M. O'Flaherty souhaiterait que le secrétariat fournisse des exemplaires de cette déclaration, qui n'a pas encore été distribuée. UN وطلب السيد أوفلاهرتي إلى الأمانة أن توفر نسخاً من البيان المذكور الذي لم يوزَّع بعد.
    Le Centre international de déminage humanitaire de Genève conserve des exemplaires de tous les ouvrages de référence qui ont servi à l'élaboration de la présente norme. UN ويحتفظ مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية بنسخ من جميع المراجع المستخدمة في هذا المعيار.
    La police aurait investi leur domicile sans mandat de perquisition et confisqué des exemplaires de leurs travaux ainsi que leurs carnets d'adresses. UN ويدعى أن الشرطة داهمت منازلهم بدون تفويض رسمي بذلك وصادرت مسودات نسخ عن أعمالهم ودفاتر عناوينهم.
    des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques publiques, à la bibliothèque du Parlement et à d'autres institutions. UN وينبغي توزيع نسخ مطبوعة منها على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وغير ذلك من الأماكن ذات الصلة.
    des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques, à la bibliothèque du Parlement et à tous les autres organes intéressés. UN وينبغي أن توزع نسخ ورقية من هذه الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وسائر الجهات المعنية.
    Quatre rapports intéressaient l'UNICEF. des exemplaires de ces rapports ont été distribués dans la salle. On peut également les trouver sur le site Web du Corps commun d'inspection. UN وأشار إلى أن هناك أربعة تقارير تهم اليونيسيف وقد أتيحت نسخ منها في غرفة الاجتماع وهي أيضا متاحة على موقع وحدة التفتيش المشتركة على الإنترنت.
    des exemplaires de cette brochure ont été distribués aux délégations de trois des grandes commissions à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وخلال دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين عُممت نُسخ من هذا الكتيب على الوفود في ثلاث من اللجان الرئيسية.
    des exemplaires de ces états financiers sont communiqués au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وتحال كذلك نسخٌ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Chaque délégation disposera là d'un casier individuel dans lequel seront placés des exemplaires de tous les documents officiels publiés pendant le Congrès. UN وسيخصص لكل وفد صندوق منفرد في مكتب توزيع الوثائق، ستوضع فيه جميع الوثائق التي تصدر أثناء المؤتمر.
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur le jugement préliminaire de la Cour et la décision du Tribunal, et de lui communiquer des exemplaires de ces décisions. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الحكم المبدئي الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية وقرار محكمة العمل، كما طلبت تزويدها بنسخ عن القرارات.
    des exemplaires de cette documentation sont disponibles au Département des affaires de désarmement auprès de M. Nazir Kamal (bureau 3170F; tél. : (212) 963-6195), ainsi qu'auprès de la Présidente, Mme Gabriela Martinic, Mission permanente de l'Argentine (tél. : (212) 688-6300, postes 226 et 224). UN ونسخ من المعلومات متاحة في إدارة شؤون نزع السلاح لدى السيد نذير كمال (الغرفة S-3170F؛ هاتف ((212) 963-6195، ولدى الرئيس، السيدة غبرييلا مارتينيك، البعثة الدائمة للأرجنتين (هاتف: (212) 688-6300، الرقمان الفرعيان 226 و 224).
    35. des exemplaires de toutes les déclarations et notes de position des États ainsi que d'autres documents pertinents devraient être envoyés par courrier électronique le plus tôt possible au secrétariat (uncac.cop@unodc.org). UN 35- وينبغي أن ترسل إلى الأمانة بالبريد الإلكتروني وفي أقرب وقت ممكن، نسخ إعلامية من جميع الكلمات الوطنية والورقات الموقفية، وكذلك سائر الوثائق ذات الصلة (uncac.cop@unodc.org).
    des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques, à la bibliothèque du Parlement et à tous les autres organes intéressés. UN ويجب أن تُوَزَّع نسخ مادية من تلك الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة والمكتبة البرلمانية وكافة الجهات المعنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more