"des exportations de produits" - Translation from French to Arabic

    • صادرات السلع
        
    • الصادرات من السلع
        
    • صادرات المنتجات
        
    • الصادرات من المواد
        
    • على الصادرات
        
    • للصادرات
        
    • على تصدير السلع
        
    • الصادرات من المنتجات
        
    • لصادرات السلع
        
    • لصادرات المنتجات
        
    • صادرات الأصناف
        
    • صادراتها من المنتجات
        
    • في الصادرات
        
    • الصادرات السلعية
        
    • في صادرات
        
    La section D aborde la question des recettes publiques tirées des exportations de produits de base. UN أما القسم دال فيتطرق إلى مسألة توليد إيرادات عامة من صادرات السلع الأساسية.
    La concentration des exportations de produits de base s'était accentuée. UN وأصبحت صادرات السلع الأساسية أكثر تركزاً.
    Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    7. Beaucoup de pays africains sont toutefois tributaires des exportations de produits de base, et les perspectives pour ces produits ne sont pas bonnes. UN 7 - على أن بلدانا أفريقية كثيرة تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية، وأن التوقعات للسلع الأساسية ليست حسنة.
    La perte de marchés dans l'ex—Union soviétique est une des principales causes de la baisse générale des exportations de produits traditionnels comme le thé et le café. UN وكانت خسارة الأسواق في الاتحاد السوفياتي السابق واحداً من الأسباب الرئيسية للهبوط الشامل الذي شوهد في صادرات المنتجات التقليدية من مثل الشاي والبن.
    Cela affecte beaucoup de pays en développement d'Afrique et d'Amérique latine fortement dépendants des exportations de produits primaires. UN ويضر ذلك بكثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ممن تعتمد اعتمادا شديدا على الصادرات من المواد الأولية.
    L'Afrique est restée totalement tributaire des exportations de produits de base. UN وظل اتكال أفريقيا على صادرات السلع الأولية قائما على نطاق واسع.
    Pourtant, le thème des exportations de produits de base semblait avoir disparu du programme des discussions multilatérales. UN وعلى الرغم من ذلك يبدو أن موضوع صادرات السلع الأساسية قد اختفى من جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    Les délégations des pays en développement se sont inquiétées de la récente détérioration des termes de l'échange des exportations de produits de base, dont bon nombre de ces pays restaient tributaires. UN وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان.
    Avec la baisse des recettes tirées des exportations de produits de base, le service de la dette est devenu un problème critique. UN ومع انخفاض الإيرادات من صادرات السلع الأساسية، فقد أصبحت خدمة الدين مشكلة.
    Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    Les pays les moins avancés sont particulièrement tributaires des exportations de produits de base et les effets sur leur économie sont d'autant plus importants. UN وتعتمد أقل البلدان نموا بصورة خاصة على صادرات السلع الأساسية، مما يترتب عليه أثر كبير في اقتصاداتها.
    Les recettes provenant des exportations de produits métalliques ont augmenté de 30 %, passant à 730 millions de dollars, grâce à l'accroissement des exportations en volume et au redressement des cours internationaux de ces produits. UN فقد ارتفعت عائدات الصادرات من السلع المعدنية بنسبة 30 في المائة لتبلغ 730 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة نتيجة ازدياد حجم الصادرات وارتفاع أسعار المعادن في الأسواق الدولية.
    Le renforcement des mécanismes multilatéraux de financement compensatoire constitue un autre moyen de surmonter les difficultés à court terme qui peuvent résulter d'une forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base. UN ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    Le renforcement des mécanismes multilatéraux de financement compensatoire constitue un autre moyen de surmonter les difficultés à court terme qui peuvent résulter d'une forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base. UN ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    Cela étant, la plupart de ces pays n'ont pas pu réduire leur dépendance à l'égard des exportations de produits primaires. UN غير أن من أهم جوانب القلق ما يتمثل في أن معظم هذه البلدان لم تستطع التقليل من اعتمادها على صادرات المنتجات الأولية.
    Les pays africains en particulier avaient besoin de solutions à long terme plus imaginatives pour surmonter leur handicap en matière de concurrence imputable à leur dépendance à l'égard des exportations de produits primaires, à la faiblesse de leur base industrielle et de leur base d'exportation et à leur retard technologique. UN فالبلدان اﻷفريقية، بوجه خاص، تحتاج الى المزيد من الحلول الطويلة اﻷجل القائمة على التخيل للتغلب على وضعها غير المؤاتي في مجال المنافسة، هذا الوضع الناتج عن اعتمادها على الصادرات من المواد اﻷولية، وعن ضعف قاعدتها الصناعية والتصديرية، وعن تخلفها التكنولوجي.
    Le système tient aussi compte des listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations de produits nucléaires auxquels le Canada participe. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    La grave pénurie de devises devrait persister, mais être de portée limitée en raison de la croissance soutenue des exportations de produits non énergétiques. UN ومن المتوقع أن تظل قيود النقد الأجنبي قائمة، لكن يُتوقع أن تخف نتيجة للنمو المطرد للصادرات غير المتصلة بالطاقة.
    Au cours des 10 dernières années, ces pays n'ont pas réduit de manière notable leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base et le nombre de produits exportés n'a pas augmenté sensiblement. UN وعلى مدى العقد الماضي، لم يشهد الاعتماد على تصدير السلع الأساسية وتركيز الصادرات انخفاضا ملحوظا.
    Un autre domaine qui doit retenir l'attention est celui des exportations de produits agricoles. UN 14 - وهناك مجال آخر يستدعي الاهتمام، هو مجال الصادرات من المنتجات الزراعية.
    Au demeurant, le fardeau de la dette neutralise la mobilisation des fonds en faveur des exportations de produits de base, en constante dépréciation du fait d'échanges non équivalents. UN وفضلا عن ذلك، فـــإن أعباء المديونية تبطل أثر تعبئة التمويل لصادرات السلع اﻷساسية التي تقل قيمتها باستمرار بسبب معدلات التبادل التجاري غير المنصفة.
    Toutefois, un changement assez considérable des technologies serait nécessaire et il impliquerait une forte augmentation des importations de biens d'équipement ainsi qu'une expansion des exportations de produits à forte intensité de travail qualifié. UN بيد أنه يكون من المطلوب حدوث تحول ضخم إلى حد كبير في التكنولوجيا، ينبغي أن ينعكس في حدوث زيادة حادة في واردات السلع الرأسمالية وكذلك في حدوث توسع لصادرات المنتجات الكثيفة المهارات.
    Le Japon lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle redouble d'efforts en vue d'assurer la non-prolifération des armes de destruction massive grâce à la stricte application des dispositions en matière de contrôle des exportations de produits nucléaires susceptibles de contribuer au développement d'armes nucléaires. UN وتدعو اليابان إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل من خلال التحكم الصارم في صادرات الأصناف المتصلة بالمجال النووي التي قد تسهم في تصنيع أسلحة نووية.
    Les résultats des pays qui ont le mieux réussi à réaliser une croissance des exportations de produits dynamiques et nouveaux sont intimement liés à l'expansion des systèmes internationaux de production. UN ويرتبط أداء البلدان الأكثر نجاحاً في توسيع صادراتها من المنتجات الدينامية والجديدة ارتباطاً وثيقاً بتوسع نُظم الإنتاج الدولية.
    Au Chili, par exemple, la forte reprise de l'investissement a été de pair avec une croissance rapide des exportations de produits à base de travail et de ressources naturelles. UN وفي شيلي، حدث انتعاش حاد في الاستثمار ولكنه كان مصحوباً بنمو سريع في الصادرات الكثيفة العمالة والمرتكزة على الموارد الطبيعية.
    Tableau 2 Coefficients de concentration des exportations de produits UN الجدول رقم ٢: نسب تركيز الصادرات السلعية الافريقية في عام ١٩٨٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more