"des femmes à la vie publique" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في الحياة العامة
        
    • النساء في الحياة العامة
        
    • للمرأة في الحياة العامة
        
    • المرأة في الحياة السياسية
        
    • المرأة في الشؤون العامة
        
    • المرأة مشاركة تامة
        
    • الإناث في الحياة العامة
        
    • المرأة في الحياة العمومية
        
    • المرأة في السلطات العامة
        
    • المرأة في القطاع العام
        
    • المرأة في المجال السياسي
        
    • المرأة في اﻷنشطة العامة
        
    • للنساء في الحياة العامة
        
    • مع الرجل في الحياة العامة
        
    Mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes UN التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل
    Cela favoriserait aussi la participation des femmes à la vie publique et serait un moyen de lutter contre la violence à leur encontre. UN ومن شأن هذا أيضا أن يعزز دور المرأة في الحياة العامة ويقضي على العنف ضد المرأة.
    Un cadre juridique a été créé pour garantir l'égalité des sexes et des politiques visant à améliorer la participation des femmes à la vie publique ont été mises en œuvre. UN وتم إنشاء إطار قانوني لكفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذ سياسات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Participation des femmes à la vie publique et à la prise de décisions UN مشاركة النساء في الحياة العامة وصنع القرار
    Elle a accueilli avec satisfaction les efforts qu'elle faisait pour améliorer la participation des femmes à la vie publique, en particulier au sein du Parlement. UN ورحّبت بالجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة ولا سيما في البرلمان.
    Participation des femmes à la vie publique et politique; et effets du conflit sur les femmes UN مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية؛ وأثر النزاعات على المرأة الآراء
    Il a souhaité savoir si Sao Tomé-et-Principe envisageait de prendre des mesures pour remédier à la faible participation des femmes à la vie publique et politique. UN واستفسر المغرب عما إذا كانت سان تومي وبرينسيبي تزمع اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تدنّي مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Participation accrue des femmes à la vie publique et politique UN زيادة مساهمة المرأة في الحياة العامة والسياسية
    26. La participation des femmes à la vie publique demeure limitée, et les possibilités pour les femmes de défendre politiquement leurs droits se sont restreintes. UN 26- ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة العامة مقيدةً ولا يزال الحيز السياسي المتاح للمرأة من أجل الدعوة لحقوقها ضيقاً.
    Indiquer si l'efficacité des mesures prises pour augmenter la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique a été évaluée. UN يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقدير فعالية التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    La participation des femmes à la vie publique et politique reste limitée par leur structure sociale traditionnelle. UN ولا يزال النظام الاجتماعي التقليدي يحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة والمجال السياسي.
    La Constitution de la Barbade ne contient aucune disposition qui fasse obstacle à la participation des femmes à la vie publique et politique. UN ليس في دستور بربادوس أي عائق يحول دون مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    La question de la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel a été au centre des préoccupations. UN وتدني مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي صنع القرار يشكل مثارا كبيرا للقلق.
    Afin de renforcer l'égalité des sexes pour de nombreuses années, le Danemark a fait porter ses efforts sur la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel. UN تحسينا للمساواة بين الجنسين، تركز الدانمرك منذ سنوات عديدة على مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرار.
    Ces mesures contribueront notablement à accroître la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel. UN وأضافت أن هذه التدابير سوف تسهم في زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي مجال اتخاذ القرار.
    Néanmoins, même si la participation des femmes à la vie publique a continué de croître, un net déséquilibre persiste. UN ومع ذلك، ورغم أن مشاركة المرأة في الحياة العامة قد استمرّت في النمو، ما زال هناك اختلال واضح في التوازن.
    Il reste à faire davantage pour encourager et assurer la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique. UN ويتطلب الأمر بذل مزيد من العمل لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour encourager la participation des femmes à la vie publique et politique et protéger les enfants. UN وأشادت بالتدابير المتخذة بشأن مشاركة النساء في الحياة العامة والحياة السياسية وبحماية الأطفال.
    Le Comité engage instamment le Gouvernement à retirer ses réserves et à révoquer la législation limitant la participation politique des femmes à la vie publique. UN 131 - وتحث اللجنة الحكومة على سحب هذين التحفظين وإلغاء التشريع الذي يحد من المشاركة السياسية للمرأة في الحياة العامة.
    Il note également avec la même inquiétude l'absence de mesures concrètes visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique. UN وتلاحظ أيضا مع القلق عدم توافر تدابير استباقية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Il demande en outre à l'État partie de s'employer à sensibiliser les fonctionnaires au problème du sexisme, l'objectif étant de créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie publique du pays. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف توعية المسؤولين الحكوميين بشأن مسألة التمييز القائم على نوع الجنس وذلك بغية التشجيع على خلق بيئة مواتية للمرأة تساعد على مشاركة المرأة في الشؤون العامة بالبلد.
    La pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    Premier État européen à introduire le principe de quotas en faveur des femmes dans les listes de candidats (en 1994), la Belgique a continué à appliquer des politiques pragmatiques afin d'encourager la participation des femmes à la vie publique. UN 129 - وقد قامت بلجيكا، بوصفها أول دولة أوروبية تأخذ بمبدأ الحصص الانتخابية التي تستند إلى نوع الجنس (في عام 1994)، بالاستمرار في وضع سياسات استباقية لتشجيع مشاركة الإناث في الحياة العامة.
    Des fonds ont été attribués à des organisations locales de femmes dans chaque province et un sous-comité intersectoriel sur la participation des femmes à la vie publique et à l'administration, comprenant des universitaires, des ONG et le secteur public, a organisé des activités de sensibilisation. UN وخُصِّصَت أموال للمنظمات النسائية المحلية في كل محافظة، وأنشئت لجنة فرعية متعددة القطاعات بشأن مشاركة المرأة في الحياة العمومية والإدارة، تتألف من أكاديميين ومنظمات غير حكومية والقطاع العام، تولَّت تنظيم أنشطةٍ لإذكاء الوعي.
    La question de la participation des femmes à la vie publique a aussi été évoquée dans toutes les mesures prises dans le cadre du programme PHARE 2002. UN كما كان موضوع اشتراك المرأة في السلطات العامة حاضراً في جميع الإجراءات المضطلع بها في إطار برنامج سنة 2002 لتقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا من أجل إعادة تشكيل الاقتصاد.
    41. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que, malgré une augmentation de la proportion de femmes dans les secteurs public et privé, la participation des femmes à la vie publique restait insuffisante. UN 41- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه بالرغم من تحسن مشاركة المرأة في القطاع العام والخاص، فإن مشاركتها لا تزال غير كافية.
    S'agissant de sa capacité à favoriser l'évolution de la participation des femmes à la vie publique et politique et de leur influence sur ce plan, l'indicateur 3.3 concernant la représentation parlementaire des femmes a permis de dresser un tableau de l'évolution dans ce domaine dans le cadre de la politique nationale. UN لقد كان المؤشر 3-3 المعني بتمثيل المرأة في البرلمان، من حيث صلاحيته لتعزيز التغيّر الحقيقي في مشاركة المرأة وتأثيرها في الحياة العامة والسياسية، مفيداً في توفير صورة لمعدل زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي الوطني.
    Concrètement, la représentante a fait référence à l'exécution sur le plan local du Programme des femmes chefs de famille qui prévoyait des mesures comme l'ouverture de crèches, la formation, l'éducation, la promotion de la participation des femmes à la vie publique et la fourniture de soins médicaux. UN وأشارت الممثلة على وجه التحديد إلى التنفيذ المحلي لبرنامج ربات اﻷسر، الذي تضمن تدابير منها رعاية الطفل والتدريب والتعليم وتعزيز اشتراك المرأة في اﻷنشطة العامة وتوفير العناية الطبية.
    51. En 2011, le Ministère du travail et de la politique sociale a mené une étude sur la participation, en termes qualitatifs, des femmes à la vie publique et à la vie politique au sein des collectivités territoriales autonomes. UN 51- وفي عام 2011، أجرت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية تحليلاً للمشاركة النوعية للنساء في الحياة العامة والحياة السياسية في وحدات الحكم الذاتي المحلي.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité concernant des mesures temporaires spéciales, et de fixer des objectifs et des calendriers concrets pour accélérer l'égalité de la participation des femmes à la vie publique et politique. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستحدث تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصيتها العامة 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، ووضع أهداف محددة وجدول زمني واقعي للإسراع بمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more