La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. | UN | وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا. |
Plusieurs résolutions ont été adoptées afin d'accroître la participation des femmes dans la prise de décisions à l'échelle nationale. | UN | كما اعتمدت قرارات عديدة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار الوطني. |
L'implication des femmes dans la prise de décisions politiques, économiques et sociales s'agrandit progressivement. | UN | ويتسع تدريجيا نطاق مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
La présence des femmes dans la prise de décision politique au Luxembourg laisse toujours à désirer. | UN | :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب. |
d'instituer, dans ce contexte, un organe permanent faisant une analyse continue de la participation des femmes dans la prise de décision politique, | UN | :: أن يتم في هذا الإطار إنشاء جهاز دائم يجري تحليلا مستمرا لمشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي، |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
Le Programme d'action de Beijing reconnaît qu'il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions. | UN | جرى الاعتراف بتعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار باعتباره أحد مجالات العمل البالغة اﻷهمية في منهاج عمل بيجين. |
Nous convenons pleinement avec le Secrétaire général qu'il faut mettre en exergue le rôle des femmes dans la prise de décisions politiques. | UN | إننا نؤيد تأييدا قويا تركيز الأمين العام على المرأة في صنع القرار السياسي. |
La représentation des femmes dans la prise de décisions est un facteur essentiel de l'égalité des sexes car le nombre des femmes dans les postes de haute niveau est faible. | UN | إن تمثيل المرأة في صنع القرار مسألة حيوية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، حيث أن عدد النساء في المراكز العليا منخفض. |
Des études supplémentaires et des analyses statistiques sont nécessaires pour rassembler des informations sur le rôle des femmes dans la prise de décisions afin que ces données puissent garantir une participation égalitaire des femmes à toutes les activités de la société civile. | UN | وتوجد حاجة إلى دراسات وتحاليل إحصائية إضافية للحصول على معلومات عن دور المرأة في صنع القرار كي يمكن لهذه البيانات أن تكفل مشاركة المرأة على قدم المساواة في كل نشاط من أنشطة المجتمع المدني. |
La place des femmes dans la prise de décisions politiques s'est renforcée en Finlande. | UN | وإجمالا، فقد تعزز وضع المرأة في صنع القرار السياسي في فنلندا. |
1 campagne d'information nationale sur la bonne gouvernance et le rôle des femmes dans la prise de décisions | UN | تنظيم حملة إعلامية وطنية بشأن الحكم الرشيد ودور المرأة في صنع القرار |
48. Une réunion de groupe d'experts sur le rôle des femmes dans la prise de décision et la résolution des conflits se tiendra du 7 au 11 octobre 1996 au siège d'INSTRAW à Saint-Domingue. | UN | ٤٨ - وسيعقد اجتماع لفريق من الخبراء حول دور المرأة في صنع القرار وحل المنازعات، في مقر المعهد في سانتو دومينيغو بالجمهورية الدومينيكية من ٧ إلى ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
L'éducation, la formation et la constitution de réseaux étaient des éléments qui influaient de manière décisive sur les attitudes et les attentes des femmes et des hommes en ce qui concerne le rôle des femmes dans la prise de décisions à caractère économique. | UN | ويتسم التعليم والتدريب وإقامة الشبكات بأهمية حاسمة في تشكيل مواقف وتوقعات المرأة والرجل فيما يتعلق بدور المرأة في صنع القرار الاقتصادي. |
Il recommande également à l'État partie de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation concernant l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions politiques. | UN | كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية. |
L'expérience a montré qu'on parlait peu du rôle des femmes dans la prise de décisions au niveau économique en Hongrie. | UN | وتدل التجربة على أن القليل قد قيل في هنغاريا بشأن دور المرأة في اتخاذ القرار الاقتصادي. |
L'intégration de l'approche sexospécifique et des droits des femmes dans la prise de décision dans le domaine des technologies de l'information | UN | إدماج الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة في عملية صنع القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Le rôle des femmes dans la prise de décisions au niveau national | UN | دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني |
À ce sujet, il estime que le rapport A/52/345 ne met pas assez l’accent sur les mesures que l’on pourrait prendre aux niveaux national et international pour promouvoir le rôle des femmes dans la prise de décisions, l’éducation et la formation. | UN | وهو يرى في هذا الشأن أن التقرير A/52/345 لا يركز بما فيه الكفاية على التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرارات، وفي التعليم والتدريب. |
:: Renforcement du rôle des femmes dans la prise de décision. | UN | :: تعزيز أدوار المرأة في مجال صنع القرار. |
Le projet porte sur le développement d'outils de formation et sur des mesures de promotion des femmes dans la prise de décision politique locale. | UN | ويشمل المشروع إعداد أدوات تدريب وإجراءات تتعلق بتحسين وضع المرأة في مجال اتخاذ القرارات السياسية على الصعيد المحلي. |