"des femmes handicapées" - Translation from French to Arabic

    • النساء ذوات الإعاقة
        
    • النساء المعوقات
        
    • للنساء ذوات الإعاقة
        
    • المرأة ذات الإعاقة
        
    • المرأة المعوقة
        
    • للمعوقات
        
    • والنساء ذوات الإعاقة
        
    • بالنساء ذوات الإعاقة
        
    • للنساء المعوقات
        
    • المرأة المعاقة
        
    • والنساء المعوقات
        
    • النساء من ذوات الإعاقة
        
    • للمرأة المعوقة
        
    • النساء المعاقات
        
    • للمرأة المعاقة
        
    Toutefois, la capacité des femmes handicapées à exercer leurs droits peut être affectée par de multiples formes de discrimination. UN غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز.
    Des mesures spécifiques seront adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées en fonction des conclusions de cette analyse. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة.
    Seulement 25 % des femmes handicapées dans le monde occupent un emploi, contre 50 % des hommes handicapés. UN ويتم توظيف 25 في المائة فقط من النساء المعوقات في جميع أنحاء العالم مقابل 50 في المائة من الرجال ذوي الإعاقات.
    Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات.
    L'oratrice souhaite savoir si la Rapporteuse spéciale a observé d'éventuelles tendances positives en ce qui concerne l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. UN واستفسرت من المقررة الخاصة عما إذا كانت قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة.
    Elle a évoqué plusieurs projets lancés par ONU-Femmes pour promouvoir les droits des femmes handicapées. UN وسلَّطت الأضواء على مشروعات عديدة تنفّذها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز حقوق النساء ذوات الإعاقة.
    Suite à ces formations, l'accès des femmes handicapées aux services de protection a augmenté. UN وبعد تلقي هذا التدريب، زاد لجوء النساء ذوات الإعاقة إلى خدمات الحماية.
    Les études montrent que seuls 20 % à 30 % des femmes handicapées ont accès à de tels services. UN ويتضح من الدراسات الاستقصائية أن ما بين 20 إلى 30 في المائة من النساء ذوات الإعاقة يحصلن على مثل هذه الخدمات.
    Existe-t-il des disparités en matière d'emploi entre hommes et femmes handicapés et si une législation et des politiques ont été adoptées pour y remédier dans le souci de promouvoir l'avancement des femmes handicapées? UN معلومات عن الاختلافات الكبيرة القائمة في العمالة بين الرجال ذوي الإعاقة والنساء ذوات الإعاقة وما إذا كانت هناك سياسات وتشريعات للتعامل مع هذه الاختلافات للنهوض بتقدم النساء ذوات الإعاقة
    Le Comité rappelle que de telles informations sont indispensables pour connaître la situation des femmes handicapées dans l'État partie et pour évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة النساء ذوات الإعاقة في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    La Commission de la condition des personnes handicapées a formulé des recommandations portant sur la participation des femmes handicapées à la prise de décision. UN وأصدرت اللجنة المعنية بوضع المعوقين توصيات تتعلق بإشراك النساء المعوقات في صنع القرار.
    La situation des femmes handicapées fait elle aussi l’objet d’une attention particulière et donne lieu à des travaux de recherche et à des colloques destinés à recenser les besoins spécifiques des intéressées. UN ويوجه اهتمام خاص إلى حالة النساء المعوقات بمشاريع بحوث وندوات لتحديد احتياجاتهن الخاصة.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures en place pour assurer l'accès des femmes handicapées à l'éducation, à l'emploi et à d'autres services sociaux? UN يرجى توضيح التدابير القائمة لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Ainsi, les stratégies, programmes et services proposés pourront répondre aux besoins particuliers des femmes handicapées. UN وسوف يكفل ذلك استجابة الاستراتيجيات والبرامج والخدمات المقترحة للاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة.
    La création de possibilités égales de participation à la vie sociale en faveur des femmes handicapées est l'un des objectifs envisagés, mais il n'existe à ce stade pas de dispositions spéciales qui le définissent ou soutiennent sa réalisation. UN ومن بين تلك الأهداف تنمية وتوفير الفرص المتساوية للنساء ذوات الإعاقة من أجل المشاركة المتساوية في الحياة في المجتمع، إلا أنه لا يوجد في الوقت الحالي أي لوائح تنص على هذا الهدف وتوفره.
    On rappellera que la vulnérabilité des femmes handicapées et des femmes migrantes est prise en compte dans différentes dispositions législatives. UN مما يذكر أن ضعف المرأة ذات الإعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في مختلف الأحكام التشريعية.
    D'après des estimations, des femmes handicapées ont deux fois plus de chances d'être victimes de violences dans des relations intimes que les femmes non handicapées. UN ويقدر أن المرأة المعوقة يكون احتمال تعرضها للعنف في ظل العلاقات الحميمة ضعف المرأة غير المعوقة.
    En plus de ces activités particulières, les politiques générales ont accordé une importance de plus en plus grande à la perception qu'a la société des femmes handicapées. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷنشطة المحددة، ركزت السياسة بصورة متزايدة على نظرة المجتمع المفاهيمية للمعوقات.
    Indiquer si des mesures d'action positive ont été prises pour faire progresser la condition des femmes handicapées. UN يرجى توضيح ما هي التدابير المتخذة للنهوض بالنساء ذوات الإعاقة.
    Concernant les caractéristiques des femmes handicapées, les études existantes sont plutôt insuffisantes. UN وإن الدراسات التي تتضمن وصفا للنساء المعوقات ما زالت محدودة إلى حد ما.
    Le paragraphe 4 de l'additif au rapport décrit les mesures prises en faveur des femmes handicapées. UN وتصف الفقرة ٤ من ضميمة التقرير التدابير التي اتخذت لصالح المرأة المعاقة.
    On évoquera ainsi tout d'abord la situation des Bédouines, puis celle des immigrantes venues d'Éthiopie et des femmes handicapées. UN وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات.
    De nombreux États n'ont adopté aucune politique relative au handicap et ceux qui disposent de dispositions réglementaires et de programmes dans ce domaine ne traitent pas spécifiquement des droits des femmes handicapées. UN فكثير من الدول يفتقر إلى سياسة محددة بشأن الإعاقة، بينما تلك التي توجد بها أنظمة وبرامج من هذا القبيل لم تتناول بالتحديد حقوق النساء من ذوات الإعاقة.
    Séminaire consultatif sur les droits fondamentaux des femmes handicapées en Thaïlande UN الحلقة الدراسية الاستشارية حول حقوق اﻹنسان للمرأة المعوقة في تايلند
    Ce type d'enseignement pour adultes vise à renforcer les moyens d'action des femmes handicapées pour les encourager à participer plus activement à la vie de la société. UN ويهدف هذا النوع من تعليم الكبار إلى تمكين النساء المعاقات وتحفيزهن على التمكن من المشاركة بنشاط أكبر في المجتمع.
    Les règlements ne comprennent pas de mesures spéciales en faveur des femmes handicapées. UN ولا تتضمن الأنظمة المذكورة تدابير خاصة للمرأة المعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more