Il n'en est pas de même des femmes mariées en droit coutumier. | UN | ولم يكن هذا ينطبق بالمثل على المرأة المتزوجة بموجب قانون عرفي. |
de garantir le droit des femmes mariées à avoir un certificat de mariage; | UN | ضمان حق المرأة المتزوجة في الحصول على شهادة زواج؛ |
Il recommande également à l'État partie de se pencher sur la situation des femmes mariées handicapées en vue de donner à ces dernières les moyens d'acquérir leur indépendance financière. | UN | وتوصي أيضا بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة المرأة المتزوجة المعوقة بغية كفالة استقلالها الاقتصادي. |
Les jeunes filles mariées avant l'âge de 15 ans constituent 3 % des femmes mariées. | UN | أما نسبة النساء اللاتي تزوجن دون سن 15 فتبلغ 3 في المائة من النساء المتزوجات. |
Parmi les femmes roms, 66 % des célibataires âgées de 15 à 30 ans, 27,2 % des femmes mariées et 6,1 % des femmes divorcées ont répondu qu'elles étaient prêtes à s'instruire et à se former. | UN | وأعربت 66.6 في المائة من نساء الروما غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و30 سنة، و27.2 في المائة من النساء المتزوجات و6.1 في المائة من المطلقات عن استعدادهن لمواصلة التعليم والتعلم. |
La pilule et les DIU sont connus par plus de 95 % des femmes mariées. | UN | وأكثر من ٩٥ في المائة من المتزوجات يعرفن الحبوب ومانع الحمل الرحمي. |
Cette loi abolit le statut minoritaire des femmes mariées en vertu du droit coutumier et la puissance maritale des époux en tant que tuteurs. | UN | يلغي هذا القانون وضع الأقلية للمرأة المتزوجة في إطار القانون العرفي ويلغي السلطة الزوجية للأزواج كأوصياء. |
Les passeports sont par définition discriminatoires dans la mesure où ils exigent des femmes mariées des informations sur leurs maris, sans exiger les mêmes informations en sens inverse. | UN | ونماذج جوازات السفر تمييزية في طابعها لأنها تطلب من المرأة المتزوجة معلومات عن زوجها وليس العكس. |
En 1996, cette loi a été amendée une fois de plus pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes mariées. | UN | وفي عام 1996، جرى تعديل هذا القانون مرة أخرى بغية القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة. |
Des textes comme la loi relative aux biens des femmes mariées codifie le droit des femmes de posséder un bien en leur nom propre et de conclure des contrats. | UN | وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد. |
2002/112. Les droits des femmes mariées à un étranger 81 | UN | 2002/112 حقوق المرأة المتزوجة من أجنبي . 84 |
Elle dénonce énergiquement le fait que le viol dans le mariage n'est pas considéré comme un délit et engage instamment le Gouvernement à revoir cette question car cette discrimination à l'égard des femmes mariées est inacceptable. | UN | وأعربت عن معارضتها القوية لعدم اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وحثَّت الحكومة على إعادة النظر في هذه المسألة، حيث أن من الخطأ التمييز ضد المرأة المتزوجة. |
- Réviser le décret visant à éliminer l'incapacité juridique des femmes mariées et en combler les lacunes; | UN | - تنقيح القانون لرفع العجز القانوني الذي تعاني منه المرأة المتزوجة من أجل سد الثغرات. |
Quarante et un pour cent des femmes mariées affirment que leurs besoins en matière de planification familiale ne sont pas satisfaits. | UN | وتزعم 41 في المائة من النساء المتزوجات أن احتياجاتهن المتعلقة بتنظيم الأسرة لا تلبى. |
En ce qui concerne les mutilations génitales, il semble qu'une grande partie des femmes mariées soient soumises à cette pratique, laquelle, comme la polygamie, est tout à fait incompatible avec le Pacte. | UN | وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن شريحة كبيرة من النساء المتزوجات يخضعن لهذه الممارسة، وهي ممارسة تتناقض مع العهد شأنها في ذلك شأن تعدد الزوجات. |
Le préservatif masculin, la continence périodique et le coït interrompu concernent entre 3 et 4 % des femmes mariées. | UN | ويستعمل ٣ إلى ٤ في المائة من النساء المتزوجات في الوقت الراهن الرفالات، وطريقة التنظيم الطبيعي، والعزل. |
Seules 8,6 % des femmes mariées se sont déclarées chefs de famille. | UN | ولم تعلن إلا ٦,٨ في المائة من النساء المتزوجات أنهن ربات أسر. |
Soixante-et-onze pour cent des femmes mariées pratiqueraient la contraception et le taux de fécondité cumulée n'est que de 1,4. | UN | وتفيد التقارير بأن إحدى وسبعين في المائة من المتزوجات يستعملن وسائل منع الحمل ولا يتجاوز معدل الخصوبة الكلي 1.4. |
Un peu plus de 90 % des femmes mariées travaillant à temps partiel le faisaient parce qu’elles ne voulaient pas d’un travail à temps plein. | UN | وأكثر قليلا من ٩٠ في المائة من المتزوجات غير المتفرغات عملن على هذا النحو ﻷنهن لا يرغبن في التفرغ. |
Il est également préoccupé par le manque d'indépendance financière des femmes mariées handicapées. | UN | واللجنة قلقة أيضا حيال انعدام الاستقلال الاقتصادي للمرأة المتزوجة المعوقة. |
Le pourcentage des femmes mariées qui occupent un emploi est élevé. | UN | وتُعتبر النسبة المئوية للنساء المتزوجات في القوى العاملة مرتفعة. |
Les taux d'infection des femmes mariées ayant seulement un partenaire sont également très élevés dans les pays en développement. | UN | ونسبة الإصابة بين النساء المتزوجات اللاتي لهن شريك واحد مرتفعة جدا أيضا في البلدان النامية. |
Femmes mariées âgées de 15 à 49 ans utilisant un préservatif en proportion de l'ensemble des femmes mariées de la même tranche d'âge utilisant une méthode de contraception* | UN | نسبة استخدام الرفال إلى الاستخدام الكلي لوسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات حاليا في الفئة العمرية 15-49 سنة* |
En outre, elles sont soumises à des règles culturelles qui les cantonnent dans une position subalterne et, dans le cas des femmes mariées, le devoir d'engendrer des garçons. | UN | ويضاف إلى ذلك أنها تخضع لمعايير ثقافية تركز بشدة على إطاعتهن للأوامر وخضوعهن، ووجوب إنجابهن مواليد ذكور إن كن متزوجات. |
Pourcentage des femmes mariées en âge de procréer recourant à la contraception | UN | النسبة المئوية للمتزوجات في سن الإنجاب ممن يستخدمن وسائل منع الحمل |
Il apparaît, par exemple, que le pourcentage des femmes mariées sur le marché du travail est passé de 6 % en 1930 à 80 % en 1996. | UN | وهو يبين، على سبيل المثال، أن نسبة النساء المتزوجات في سوق العمل زادت من ٦ في المائة في عام ٠٣٩١ الى ٠٨ في المائة في عام ٦٩٩١. |
On compte néanmoins encore huit pays au minimum où 78 % des femmes mariées ou plus souhaitent avoir encore des enfants après en avoir eu quatre. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك ما لا يقل عن ثمانية بلدان تبلغ فيها نسبة النساء المتزوجات اللائي يردن إنجاب المزيد من الأطفال بعد الطفل الرابع 78 في المائة أو أكثر. |
À l'échelle mondiale, ces méthodes sont utilisées par environ 7 % des femmes mariées ou vivant en concubinage. | UN | وفي العالم ككل، يستخدم هاتين الطريقتين نحو 7 في المائة من النساء المقترنات في إطار الزواج أو خارجه. |
En 1998, la participation des femmes mariées au marché du travail a atteint les 53,4 %. | UN | وبحلول عام 1998 بلغت مشاركة المتزوجات في القوة العاملة 53.4 في المائة. |