"des flux d'investissement" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات الاستثمار
        
    • التدفقات الاستثمارية
        
    • وتدفقات الاستثمار
        
    • لتدفقات الاستثمار
        
    • تدفقات الاستثمارات
        
    • تدفق الاستثمارات
        
    • تدفقات استثمارية
        
    • للتدفقات الاستثمارية
        
    • وتدفقات الاستثمارات
        
    • في تدفق الاستثمار
        
    La coopération Sud-Sud peut également contribuer à un accroissement des flux d'investissement et des transferts de technologie. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Il n'en reste pas moins que ce sont toujours les mêmes dix pays en développement qui continuent d'attirer l'essentiel des flux d'investissement étranger direct. UN ومع ذلك، لا تزال البلدان النامية العشرة نفسها تستأثر بالنصيب الأكبر من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutes ces mesures ont stimulé la productivité, amélioré le climat d'investissement et amené des flux d'investissement étranger direct. UN وحفز كل ذلك نمو الإنتاجية، وحسَّن مناخ الاستثمار، وشجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلد.
    Seul un cadre d'investissement adopté multilatéralement peut favoriser la croissance des flux d'investissement vers les pays en développement. UN ونمو التدفقات الاستثمارية نحو البلدان النامية لا يمكن له أن يتأتّى إلا في إطار استثماري قائم على صعيد متعدد الأطراف.
    Le chapitre II met en évidence les récentes tendances de l'investissement intérieur et des flux d'investissement étranger direct à destination de l'Afrique. UN ويسلط الفصل الثاني الضوء على الاتجاهات الحديثة للاستثمار المحلي وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا.
    Par ailleurs, on constate une forte concentration des flux d'investissement d'une manière générale. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد تركّز شديد لتدفقات الاستثمار بوجه عام.
    Elle doit se traduire par des flux d'investissement étranger direct plus nombreux et plus efficaces en direction des économies en développement. UN يجب أن يُترجم إلى زيادة وتحسين تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الاقتصادات النامية.
    De plus, les accords d'investissement devaient être considérés dans une perspective plus large, compte tenu des autres accords internationaux, des politiques macro—économiques et des déterminants fondamentaux des flux d'investissement. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه من الضروري رؤية ترتيبات الاستثمار في السياق اﻷوسع للاتفاقات الدولية اﻷخرى وفي سياق السياسات اﻷعم للاقتصاد الكلي والعوامل اﻷساسية التي تحدد تدفقات الاستثمار.
    Ils notent aussi que le volume des flux d'investissement étranger direct demeure inégal selon les pays en développement. UN ولاحظ الوزراء أيضاً أن اتساع نطاق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وانتشارها في البلدان النامية ما زالا غير متساويين.
    Cela indique le potentiel qui existe pour des flux d'investissement accrus à mesure que les réformes économiques se poursuivent et que le climat des investissements s'améliore. UN وهذا يشير إلى إمكانية زيادة تدفقات الاستثمار مع التقدم في اﻹصلاحــات الاقتصادية والتحسـن في منـاخ الاستثمار.
    L'accélération des échanges Sud-Sud s'est également accompagnée d'une augmentation des flux d'investissement étranger direct entre les pays en développement. UN كما تزامن تسارع وتيرة التجارة بين بلدان الجنوب مع تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية.
    A. Investissement étranger direct et amélioration des déterminants géostratégiques des flux d'investissement UN ألف- الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتحسين مُحدﱢدات مواقع تدفقات الاستثمار
    A. Tendances des flux d'investissement étranger direct et dans les pays les moins avancés 1 — 8 UN ألف - اتجاهات في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وفي أقل البلدان نمواً 1-8
    A. Tendances des flux d'investissement étranger direct et dans les pays les moins avancés UN ألف- اتجاهات في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وفي أقل البلدان نموا
    En fait, l'argument selon lequel la baisse de l'aide publique au développement a été compensée par une augmentation des flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement ne s'est pas vérifié dans le cas de la plupart des pays d'Afrique. UN والواقع إن القول بأن الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية تعوض النقص في المساعدة اﻹنمائية الرسمية قول لا يصدق في حالة معظم البلدان اﻷفريقية.
    Analyse des flux d'investissement destinés à la mise en valeur des terres arides UN تحليل التدفقات الاستثمارية في سبيل تنمية الأراضي الجافة
    La réalisation de ces objectifs et l'accroissement des flux d'investissement dépendraient d'efforts soutenus pour améliorer la paix, la sécurité et la gouvernance. UN وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف وضمان المزيد من التدفقات الاستثمارية على الجهود الدؤوبة لتحسين السلم والأمن والحكم الرشيد.
    Cette étude pourrait tenir compte des tendances de l'évolution des flux d'investissement et des instruments en matière d'investissement et s'inspirer des dispositions de l'instrument relatif au traitement national et des codes de libération. UN ويمكن لهذه الدراسة أن تضع في الاعتبار اتجاهات التدفقات الاستثمارية والصكوك الاستثمارية وأن تضع أحكاما فيما يتعلق بصك المعاملة الوطنية ومدونات التحرير.
    Toutefois, à cause de la baisse du tourisme et des flux d'investissement étranger direct, les pays de cette sous-région sont obligés de compter sur l'aide financière bilatérale pour financer les déficits courants. UN ومع ذلك، اضطر تراجع السياحة وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة تلك البلدان إلى الاعتماد على المساعدات المالية الثنائية في تمويل أوجه العجز في الحسابات الجارية.
    La Banque asiatique de développement et la Banque interaméricaine de développement ont prévu la nécessité de modifier le modèle actuel des flux d'investissement entre leurs deux régions et commencé à collaborer au plus haut niveau pour y procéder. UN وتنبأ مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بالحاجة إلى تغيير النمط الحالي لتدفقات الاستثمار بين منطقتيهما وبدآ العمل معا على مستوى الإدارة العليا لتحقيق ذلك الهدف.
    Total des flux d'investissement étranger direct UN إجمالي تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة
    Troisièmement, nous devons encourager, dans les pays industrialisés, une augmentation des flux d'investissement directs étrangers en direction des pays les plus démunis. UN ثالثاً، تشجيع البلدان الصناعية على زيادة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تجاه البلدان الأكثر حرماناً.
    À la lumière de ces éléments, on peut considérer que Cuba aurait reçu, en provenance des États-Unis, des flux d'investissement direct étranger équivalents à ceux qu'ont reçus les pays retenus. UN وعلى ضوء هذه المعطيات يمكننا أن نعتبر أن كوبا كانت ستتلقى من الولايات المتحدة تدفقات استثمارية مباشرة أجنبية تكافئ ما تلقته البلدان المشمولة بهذه الدراسة.
    La diversification croissance des flux d'investissement est de bon augure pour la reprise escomptée en 2010 et au-delà. UN ويبشر التنوع المتزايد للتدفقات الاستثمارية بالخير فيما يخص الانتعاش المتوقع في عام 2010 وما بعده.
    Les intervenants ont analysé divers obstacles à la croissance en Afrique, dont des taux élevés d'accroissement démographique, supérieurs aux taux de croissance économique et de création d'emplois, des flux d'investissement dans des secteurs qui n'étaient pas accessibles aux pauvres, des progrès technologiques limités et des politiques financières de lutte contre la pauvreté inadéquates. UN واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء.
    6. Au cours des dernières années, la Mongolie a connu une augmentation constante des flux d'investissement étranger direct dans son secteur minier. UN 6- وشهدت منغوليا، في السنوات الأخيرة، زيادة مطّردة في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في قطاعها المعدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more