"des fonctionnaires recrutés" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين المعينين
        
    • للموظفين المعينين
        
    • بين المعينين
        
    • للموظفين الذين عينوا
        
    D. Droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles UN دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    D Droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles UN دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر
    D. Droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles UN دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Ils ont appelé l’attention sur plusieurs problèmes connexes, notamment des retards dans la réception des fonds nécessaires pour payer les traitements et indemnités des fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وأشاروا إلى عدد من الصعوبات بينها تأخر تلقي المدفوعات والعلاوات للموظفين المعينين دوليا.
    Accroissement du pourcentage des fonctionnaires recrutés dans des Etats Membres non représentés ou sous-représentés. UN زيادة النسبة المئوية للموظفين المعينين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل
    M. Thorne déplore par conséquent la lenteur du processus de recrutement, d'autant que le Tribunal a reçu les fonds nécessaires, et les disparités de compétence et de qualification entre des fonctionnaires recrutés au même niveau. UN ولهذا أعرب عن أسفه إزاء بطء إجراءات التوظيف، وخاصة وأن المحكمة كانت قد تلقت اﻷموال اللازمة، وإزاء أوجه تفاوت في الخبرة والمؤهلات القائمة بين الموظفين المعينين في نفس الرتبة.
    Propositions de la FICSA tendant à améliorer la sécurité des fonctionnaires recrutés sur le plan local UN مقترحات اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لتحسين أمن الموظفين المعينين محليا
    On ne saurait faire abstraction de la dimension humaine de la fusion, ainsi que des répercussions qu'elle peut avoir sur la vie et la carrière des individus, surtout s'agissant des fonctionnaires recrutés sur le plan local, dont la plupart ont servi l'Institut avec dévouement pendant de nombreuses années. UN فلا بد من مراعاة البعد الانساني للاندماج، واﻷثر السلبي على حياة اﻷفراد ومسيرتهم الوظيفية. وينطبق ذلك بوجه خاص على الموظفين المعينين محليا، الذين يخدم غالبيتهم باخلاص وتفان منذ سنوات كثيرة.
    IV. MESURES PROPOSÉES PAR LA FICSA POUR ASSURER LA SÉCURITÉ des fonctionnaires recrutés SUR LE PLAN LOCAL UN رابعا - مقترحــات اتحــاد رابطــات الموظفين المدنيين الدوليين المتعلقة بأمن الموظفين المعينين محليا
    La modicité des progrès relevée par l'Assemblée générale dans les efforts déployés pour accroître la mobilité des fonctionnaires recrutés sur le plan international préoccupe particulièrement le Secrétaire général, qui reconnaît le avantages d'une plus grande mobilité. UN ومن اﻷمور التي تحظى باهتمام خاص لدى اﻷمين العام، الذي يسلم بمزايا زيادة التنقل، ما لاحظته الجمعية العامة من إحراز قدر متواضع من التقدم نحو تحقيق المزيد من التنقل في صفوف الموظفين المعينين دوليا.
    13. Demande au Secrétaire général de ne pas tenir compte des fonctionnaires recrutés sur des postes imputés au compte d'appui dans le calcul des fourchettes souhaitables; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن لا يدرج الموظفين المعينين في وظائف ممولة من حساب الدعم في حساب النطاق المستصوب؛
    13. Demande au Secrétaire général de ne pas tenir compte des fonctionnaires recrutés sur des postes imputés au compte d'appui dans le calcul des fourchettes souhaitables; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن لا يدرج الموظفين المعينين في وظائف ممولة من حساب الدعم في حساب النطاق المستصوب؛
    Il faut aussi expliquer clairement aux États Membres en quoi la politique de mobilité proposée assurerait une répartition plus juste des tours de service des fonctionnaires recrutés sur le plan international dans les lieux d'affectation difficiles, en particulier pour les postes qui relèvent de la catégorie du Service mobile. UN وينبغي أن يوجد لدى الدول الأعضاء أيضاً فهم واضح للكيفية التي ستضمن بها سياسة التنقل المقترحة تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة تقاسماً أكثر عدلاً في ما بين الموظفين المعينين دوليا، لا سيما أولئك ممن هم في فئة الخدمة الميدانية.
    Recrutement du personnel des missions : examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles UN تعيين الموظفين في البعثات الميدانية: استعراض استحقاقات الموظفين المعينين دوليا في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Les règles actuelles ne permettent pas de transférer des fonctionnaires recrutés en vertu de dispositions différentes et dont le poste est financé à l'aide de fonds extrabudgétaires à des postes permanents financés par imputation au budget ordinaire. UN ولا تسمح القواعد الحالية بنقل الموظفين المعينين في إطار عملية مختلفة وتمول تكاليفهم من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى الوظائف الأساسية الممولة من الميزانية العادية.
    98. Ce tableau indique que 34,5 % des fonctionnaires recrutés sur le plan international occupent un poste P-5 ou de rang supérieur au secrétariat. UN 98- ويشير توزيع الموظفين إلى أن 34.5 في المائة منهم هم من الموظفين المعينين دولياً برتبة ف-5 أو ما فوقها في الأمانة.
    vi) Mesures propres à améliorer le déroulement de la carrière des fonctionnaires recrutés sur le plan local, en lieu et place de programmes de réaffectations organisées; UN ' 6` إيجاد طرق لتعزيز التطور الوظيفي للموظفين المعينين محليا بدلا عن برامج إعادة الانتداب المنظم؛
    Comme les années précédentes, les autorisations nécessaires aux voyages officiels des fonctionnaires recrutés localement ont été délivrées par les autorités israéliennes avec des retards considérables. UN وكما أفادت التقارير في السنوات السابقة، حدثت حالات تأخير مطولة من جانب السلطات الاسرائيلية للسماح للموظفين المعينين محليا بالسفر في مهام رسمية.
    Comme les années précédentes, les autorisations nécessaires aux voyages officiels des fonctionnaires recrutés localement ont été délivrées par les autorités israéliennes avec des retards considérables. UN وكما أفادت التقارير في السنوات السابقة، حدثت حالات تأخير مطولة من جانب السلطات الاسرائيلية للسماح للموظفين المعينين محليا بالسفر في مهام رسمية.
    Dans la catégorie des directeurs, les femmes ont représenté 22,6 % des fonctionnaires recrutés (7 sur 31) et dans la catégorie des administrateurs, 43,3 % des fonctionnaires recrutés étaient des femmes (178 sur 411). UN وبلغت نسبة النساء بين المعينين في فئة المديرين 22.6 في المائة (7 نساء من أصل 31 موظفا تم تعيينهم)، أما في الفئة الفنية فبلغت نسبتهن 43.3 في المائة (أي 178 امرأة من أصل 411 موظفا).
    Au total, 451 directeurs qui ont rempli la fonction de premier notateur à l'égard des fonctionnaires recrutés par CNR et 813 de ces fonctionnaires actuellement en poste au Secrétariat ont été invités à remplir ces deux questionnaires. UN ودعي إلى الرد على هذين الاستبيانين، في المجموع، 415 مديراً كانوا يعملون بصفتهم الرؤساء المسؤولين الأًُول للموظفين الذين عينوا عبـر الامتحانات التنافسية، و 813 من الموظفين الذين يعملون حالياً في الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more