Jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. | UN | وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة. |
Le total des dépenses pour 2004 correspondait à 97 % du total des fonds disponibles pour le programme annuel. | UN | وشكل مجموع النفقات في عام 2004 نسبة 97 في المائة من مجموع الأموال المتاحة للصندوق. |
Il a donc fallu gérer au plus près les dépenses pour veiller à ce qu'elles demeurent dans les limites des fonds disponibles. | UN | ومن ثم كان لا بد من إدارة الأمور بشكل محكم لكفالة أن تظل النفقات في حدود مجموع الأموال المتاحة. |
Le nombre effectif de cours dépendra des fonds disponibles, de la demande et du nombre d'enseignants disponibles. | UN | ويتوقف عدد الدورات التدريبية التي تنظم حالياً على توافر الأموال ومستوى الطلب وتوفر القدرات التدريسية. |
46. Les ateliers sont organisés sous réserve des fonds disponibles. | UN | 46- وتُعقد حلقات العمل رهناً بتوافر الأموال اللازمة. |
A la fin de 2004, la totalité des fonds disponibles était nettement inférieure à la moitié des financements requis. | UN | إذ كان مجموع الأموال المتاحة أقل بكثير من مجموع الاحتياجات المالية في نهاية عام 2004. |
Le total des dépenses a représenté 87 % du montant total des fonds disponibles en 2007. | UN | وشكل مجموع النفقات 87 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2007. |
Le total des dépenses a représenté 92,2 % du total des fonds disponibles en 2009. | UN | ومثل مجموع النفقات 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009. |
Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. | UN | وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع. |
L'ampleur du projet dépendait des fonds disponibles pour le bénéficiaire. | UN | ويتوقف حجم المشروع على الأموال المتاحة لمتلقي الدعم. |
Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. | UN | وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع. |
Le total des dépenses a représenté 92,2 % du montant total des fonds disponibles en 2009. | UN | ومثل مجموع النفقات ما نسبته 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009. |
L'exécution de la stratégie est tributaire des fonds disponibles. | UN | ويتوقف تطبيق هذه الاستراتيجية على توافر الأموال. |
La Lituanie prévoyait d'aménager des locaux spéciaux pour les entrevues, en fonction des fonds disponibles. | UN | وتعتزم ليتوانيا استحداث مرافق خاصة لإجراء المقابلات، رهنا بتوافر الأموال. |
Il s'inquiète toutefois de la quantité limitée des fonds disponibles et prie les donateurs de continuer à financer le Programme. | UN | بيد أن ضآلة الأموال المتوفرة تثير الذعر ودعا الجهات المانحة إلى الاستمرار في تمويل البرنامج المذكور. |
Des budgets individuels ont été alloués aux projets en fonction des fonds disponibles pour l'ensemble d'entre eux. | UN | واستناداً إلى التمويل المتاح للمجموعة يتم تخصيص ميزانيات انفرادية للمشاريع ذات الصلة. |
Les montants attribués dépendent de la situation des bénéficiaires et des fonds disponibles à un moment donné. | UN | ويستند مبلغ الإعانة إلى وضع الأسرة والأموال المتاحة. |
Chaque contributeur recevrait comme il convient un rapport sur l'utilisation des fonds disponibles. | UN | ' 8` تقدم التقارير عن استخدام الموارد المالية المتاحة بشكل سليم إلى جميع المساهمين. |
Le montant total des fonds disponibles pour 2012 est donc de 30 493 100 dollars. | UN | وبذلك يكون مجموع الأموال المتوافرة هو 100 493 30 دولار. |
Ces activités auront lieu en 2010 sous réserve des fonds disponibles. | UN | ورهناً بتوافر التمويل سوف تُنفَّذ هذه الأنشطة في عام 2010. |
L'allocation des ressources ordinaires est subordonnée à des décisions du Conseil d'administration; les montants effectivement débloqués correspondent toujours à des prévisions les plus précises possibles des fonds disponibles. | UN | فلا يتم تحديد المخصصات من الموارد العادية إلا وفق المقررات التي يتخذها المجلس التنفيذي؛ والمبالغ التي يتم صرفها فعليا تتماشى دائما مع أفضل التقديرات للموارد المتاحة. |
Mais compte tenu du principe énoncé ci-dessus, cette pratique n’entraîne pas de surestimation des fonds disponibles ni d’engagements de dépenses excessifs. | UN | ولا تنشأ عن هذه الممارسة مغالاة في تقدير اﻷموال المتاحة أو الدخول في التزامات أو بنود إنفاق زائدة عن الحد في ضوء اﻹجراءات المبينة أعلاه. |
La liste des pièces et du matériel nécessaires pour cette approche serait sensiblement différente de la liste présentée pour la phase V, mais permettrait d'obtenir le meilleur rendement des fonds disponibles. | UN | وستتغير كثيرا قائمة قطع الغيارات والمعدات المطلوبة لهذا النهج عن القائمة المقدمة في سياق المرحلة الخامسة، بيد أن ذلك من شأنه أن يحقق أمثل عائد لﻷموال المتاحة. |
La suite qui sera donnée à ce cadre d'action dépendra des fonds disponibles et des engagements pris par les gouvernements. | UN | ويعتمد مستقبل إطار عمل هيوغو على توافر التمويل واستمرار الحكومات في الوفاء بتعهداتها. |
Le taux de rendement des placements est calculé sur la base des revenus du placement des fonds disponibles. | UN | وكان معدل العائد يقدر على أساس الإيرادات التي يجنيها الصندوق من الاستثمارات التي تتم بالأموال المتاحة. |
Il était entendu que l'ouverture de crédits documentaires pour les contrats relatifs aux fournitures humanitaires se poursuivrait en fonction des fonds disponibles dans le compte irakien (voir IK/2170SC/6351). | UN | وجرى هذا على أساس الفهم بأن إصدار خطابات اعتماد للعقود المتعلقة بالسلع اﻹنسانية سيظل متوقفا على مدى توافر اﻷموال في حساب العراق. |