"des fonds fournis" - Translation from French to Arabic

    • الأموال المقدمة
        
    • الأموال المرصودة
        
    • بتمويل مقدم
        
    • بأموال مقدمة
        
    Par ailleurs, les ressources disponibles pour la consolidation de la paix sont limitées et proviennent souvent des fonds fournis par les États Membres pour d'autres activités. UN كما أن الموارد المخصصة لبناء السلام محدودة، وكثيرا ما تستمد من نفس الأموال المقدمة من الدول الأعضاء لأنشطة أخرى.
    Surtout, et nous le devons aux anciennes et futures victimes des mines terrestres, il ne faut pas nous satisfaire de l'accroissement actuel des fonds fournis par les donateurs, compte tenu des tâches qui nous attendent. UN وفوق ذلك كله أنه لواجب علينا تجاه ضحايا الألغام الأرضية في الماضي وفي المستقبل ألا نسمح للزيادة الحالية في الأموال المقدمة من المانحين بأن تجعلنا متواكلين إزاء المهمة التي تنتظرنا.
    Ces coûts sont imputés sur le budget général du CIDHG, sur la base des fonds fournis par la Suisse, et ont été évalués à quelque 303 000 francs suisses en 2014. UN وتغطي الميزانية العامة لمركز جنيف الدولي هذه التكاليف، على أساس الأموال المقدمة من سويسرا.
    i) L'utilisation des fonds fournis au titre de l'expérience serait régie par le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation; UN (ط) تستخدم الأموال المرصودة في إطار التجربة رهنا بأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Ce projet a démarré grâce à des fonds fournis par le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres bailleurs. UN وبدأ التنفيذ في هذا المشروع بتمويل مقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين الآخرين.
    Dans le cas où l'entreprise choisit d'acquérir une technologie à un prix supérieur à ce que prévoit le crédit budgétaire du projet, le Bureau des services d'appui aux projets a élaboré une méthode de comptabilisation des fonds fournis par les entreprises pour compléter le prix d'achat de la technologie de leur choix. UN وفي حالة اختيار المؤسسة لشراء تكنولوجيا ذات سعر أعلى مما ورد في اعتمادات ميزانية المشروع، يلاحظ أن المكتب قد وضع منهجية لتناول الأموال المقدمة من المؤسسات لدعم شراء ما تختاره من تكنولوجيات.
    Un bon exemple en est le partenariat novateur entre le BNUA et l'organisation non gouvernementale Trocaire qui, grâce à des fonds fournis par des pays donateurs, contribue à élaborer et exécuter des projets propres à améliorer la situation des droits de l'homme en Angola. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الشراكة الخلاقة القائمة بين مكتب الأمم المتحدة في أنغولا والمنظمة غير الحكومية تروكير، التي تساعد عن طريق الأموال المقدمة من البلدان المانحة على وضع وتنفيذ مشاريع تساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في أنغولا.
    En outre, un projet de l'OIT et de l'IPEC (Programme international pour l'abolition du travail des enfants) visant à prévenir la traite des enfants et des adolescents dans la région des Balkans et en Ukraine est financé grâce à des fonds fournis par le Programme d'action. UN وفضلا عن ذلك، يجري من الأموال المقدمة من برنامج العمل تمويل مشروع لمنظمة العمل الدولية وللبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لمنع الاتجار بالأطفال والأحداث في منطقة البلقان وفي أوكرانيا.
    De plus, le système bancaire en Sierra Leone étant pratiquement inexistant, l'assistance de la MINUSIL dans le transfert et la protection des fonds fournis au Tribunal spécial serait essentielle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن سيراليون تكاد تفتقر إلى النظم المصرفية، فسيكون من الأهمية بمكان الحصول على مساعدة البعثة في تحويل الأموال المقدمة للمحكمة الخاصة وحفظها.
    Les dépenses ont jusqu'à présent été couvertes par des fonds fournis par les Chypriotes grecs ainsi que par la Grèce et le Royaume-Uni. UN وقد تمت تغطية التكاليف حتى الآن من الأموال المقدمة من القبارصة اليونانيين، وكذلك من الأموال المقدمة من اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Les dépenses ont jusqu'à présent été couvertes par des fonds fournis par les Chypriotes grecs ainsi que par la Grèce et le Royaume-Uni. UN وقد تمت تغطية التكاليف حتى الآن من الأموال المقدمة من القبارصة اليونانيين، وكذلك من الأموال المقدمة من اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a appris que la Commission était tenue de faire rapport aux donateurs sur l'utilisation des fonds fournis par eux. UN عند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه مطلوب من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تبلغ جميع المانحين عن كيفية استخدام الأموال المقدمة إليها.
    Dans l'analyse des flux financiers privés, il serait utile de s'intéresser au rôle des fonds fournis par des fondations privées et des transferts de fonds de particuliers, qui représentent une contribution essentielle dans le domaine du développement. UN ومن المفيد في تحليل التدفقات المالية الخاصة أن يتم التصدي لدور الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة والتحويلات من الأفراد الخاصين، مما يوفر الإسهام الضروري في مجال التنمية.
    Cela constitue un gaspillage des fonds fournis par le bailleur, avec pour résultat l'annulation prématurée du projet et un risque d'atteinte à la réputation de l'Organisation. UN ويشير كل من هذا إلى عدم الكفاءة في استخدام الأموال المقدمة من المانحين مما أسفر عن إقفال المشروع قبل الأوان وزاد من المخاطرة بسمعة الأمم المتحدة نتيجة لهذا.
    Ces coûts sont imputés sur le budget général du CIDHG, sur la base des fonds fournis par la Suisse, et ont été évalués à quelque 300 000 francs suisses en 2013. UN وتغطي الميزانية العامة لمركز جنيف الدولي هذه التكاليف، على أساس الأموال المقدمة من سويسرا، وتُقدر تكلفتها بحوالي 000 300 فرنك سويسري في عام 2013.
    Le BINUCSIL a poursuivi ses discussions avec la police et les autres parties prenantes sur les mesures à prendre pour éliminer les grandes exploitations de cannabis, avec des fonds fournis par l'Irish Aid. UN فقد واصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون مناقشاته مع الشرطة وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن الخطوات اللازمة للقضاء على مزارع القنب الكبيرة، بواسطة الأموال المقدمة من منظمة المعونة الأيرلندية.
    Si nous n'avons pas recensé de problèmes graves liés à l'utilisation de contrôles internes, nous continuons néanmoins de constater de nombreuses insuffisances, notamment un manque de clarté dans les délégations de pouvoirs en matière de gestion des achats et de passation de marchés, des déficiences dans la gestion des actifs et des stocks et un contrôle inadéquat des fonds fournis à des tiers. UN وفي حين أننا لم نعثر على قصور جسيم في تنفيذ الضوابط الداخلية، فإننا لا نـزال نلاحظ أن هناك مجموعة من أوجه القصور مثل السلطات المفوضة غير المحددة بدقة والمتعلقة بإدارة المشتريات والعقود، والإشراف الضعيف على الأصول والمخزون، وانعدام الرقابة المطلوبة على الأموال المقدمة للأطراف الثالثة.
    i) L'utilisation des fonds fournis au titre de l'expérience serait régie par le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation. UN (ط) تستخدم الأموال المرصودة في إطار التجربة رهنا بأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    i) L'utilisation des fonds fournis au titre de l'expérience sera régie par le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation; UN (ط) يخضع استخدام الأموال المرصودة في إطار التجربة لأحكام النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة؛
    Au moyen du Fonds d'affectation spéciale pour la Sierra Leone, la MINUSIL a financé la construction d'un dortoir pour les stagiaires de l'école de police ainsi que deux commissariats de police à Koidu et dans la zone ouest, avec des fonds fournis par le Gouvernement japonais. UN 21 - ومولت البعثة، عن طريق الصندوق الاستئماني لسيراليون، بناء وحدة مبيت لمتدربي الشرطة فضلا عن مركزين للشرطة في كويدو والمنطقة الغربية بتمويل مقدم من حكومة اليابان.
    Grâce à des fonds fournis par le Japon, un projet de réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées, d'un coût de 2,6 millions de dollars est en cours d'exécution à Port-de-Paix. UN ويجري حاليا بأموال مقدمة من اليابان، تنفيذ مشروع قيمته ٦,٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة في مدينة " بور ـ دو ـ بي " ﻹعادة إدماج اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more