"des fonds qu" - Translation from French to Arabic

    • الأموال التي
        
    • والأموال التي
        
    • لحسابات اﻷموال التي
        
    Le Comité a noté aussi que l'un des gestionnaires de portefeuille avait reçu un avertissement de la Caisse de prévoyance, qui lui avait retiré une partie des fonds qu'il était chargé de placer pour les confier à un autre gestionnaire. UN وقد تلقى أحد مديري الأموال إنذارا من الصندوق بشأن ضعف أدائه ونُقل جزء من الأموال التي يديرها إلى مديرين آخرين.
    Les autorités gouvernementales contrôlent la source des revenus des associations et l'importance des fonds qu'elles perçoivent, et s'assurent qu'elles acquittent leurs impôts conformément à la législation fiscale. UN وتراقب أجهزة الدولة مصدر إيراد الرابطات العامة ومبلغ الأموال التي تتلقاها ودفعها للضرائب عملا بتشريعات الضرائب.
    M. Ostreicher affirme avoir perdu la totalité des fonds qu'il avait investis en Bolivie. UN ويؤكد السيد أوستريتشير أنه قد خسر كل الأموال التي استثمرها في بوليفيا.
    Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. UN وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها.
    99. Ceci est à mettre en rapport avec la situation qui est apparue ces dernières années, à savoir que les donateurs de fonds extrabudgétaires font de plus en plus pression sur les organisations du système des Nations Unies pour que des vérificateurs des comptes indépendants soient autorisés à vérifier les comptes des activités exécutées à l'aide des fonds qu'ils fournissent. UN ٩٩ - ويتصل ما سبق ذكره بالتطورات التي وقعت في السنوات القليلة اﻷخيرة، حيث تعرضت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لضغط متزايد من جانب الجهات المانحة ﻷموال خارجة عن الميزانية للسماح لمراجعي حسابات مستقلين بإجراء مراجعة لحسابات اﻷموال التي تقدمها هذه الجهات.
    La plupart des fonds qu'ils utilisent sont relativement modestes, ceux qui manquent de liquidités propres font appel à la composante prêts du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وكثير من الأموال التي تستخدمها الوكالات صغير نسبياً في حجمه؛ وإذ افتقرت الوكالات إلى السيولة الداخلية لجأت إلى مكوّن القروض في الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    La plupart des fonds qu'ils utilisent sont relativement modestes, ceux qui manquent de liquidités propres font appel à la composante prêts du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وكثير من الأموال التي تستخدمها الوكالات صغير نسبياً في حجمه؛ وإذ افتقرت الوكالات إلى السيولة الداخلية لجأت إلى مكوّن القروض في الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    L'extension des partenariats avec des entités du secteur privé a apporté un certain degré de flexibilité dans l'utilisation des fonds qu'elles ont engagés, traduit notamment par la fourniture d'un soutien adéquat en personnel. UN وأتاح توسيع نطاق الشراكات مع كيانات القطاع الخاص توفير قدر من المرونة في استخدام الأموال التي التزمت بها تلك الكيانات، وخصوصا من خلال الحصول على الدعم المناسب فيما يخص الموظفين.
    Le Pérou a consacré une partie des fonds qu'il a récupérés de la corruption à des questions relatives aux victimes; les Philippines ont fait de même avec des sommes récupérées de la succession de Marcos. UN وقد خصصت بيرو جزءا من الأصول التي استردتها في قضايا فساد لمسائل مختلفة تتعلق بالضحايا، وكذلك فعلت الفلبين مع الأموال التي استردتها من تركة ماركوس.
    Ils ont déclaré que, dans les seuls domaines de la santé et de l'éducation, les pays donateurs pourraient doubler le montant des fonds qu'ils dépensent actuellement et être certains qu'ils seront bien utilisés. UN وأضافوا أن البلدان المانحة تستطيع أن تزيد الأموال المقدمة في مجالي التعليم والصحة وحدهما بمقدار الضعف بالمقارنة مع الأموال التي تقدمها الآن وتستطيع الوقوف على حسن إنفاق هذه الأموال.
    Le registre maritime a une réputation internationale mais est vulnérable parce que certains des fonds qu'il permet d'obtenir sont utilisés pour des dépenses extrabudgétaires opaques, notamment pour contourner le régime des sanctions. UN ولهذا السجل سمعته الدولية، ولكنه معرض للخطر بسبب استخدام الأموال التي يدرها في مصروفات غامضة خارج الميزانية، بما في ذلك المصروفات المخالفة للجزاءات.
    Le Comité des commissaires aux comptes a aussi appelé l'attention sur le fait que le HCR n'avait pas de moyens efficaces pour vérifier que l'emploi des fonds qu'il avance à ses partenaires opérationnels est conforme à leur objet. UN واسترعى المجلس الاهتمام إلى أنه لا يوجد تأكيد كاف بأن الأموال التي قدمت إلى الشركاء المنفذين قد تم استخدامها للأغراض المقصودة منها.
    Occupez-vous des fonds qu'on a collectés. Open Subtitles يمكنك أخذ الأموال التي جمعناها
    L'UNICEF a procédé, sur la base de ses plans stratégiques, à une estimation préalable des fonds dont il aurait globalement besoin; le montant des fonds qu'il est possible de lever dépend de la bonne réputation de l'UNICEF ainsi que du crédit dont jouissent les comités nationaux et de leur connaissance de la situation locale. UN وقد حددت اليونيسيف مسبقاً الاحتياجات الإجمالية من التمويل بناءً على خطط اليونيسيف الاستراتيجية، ويتوقف مقدار الأموال التي يمكن جمعها على السمعة الطيبة التي تتمتع بها اليونيسيف وكذلك على ما تتمتع به اللجان الوطنية من معرفة ومصداقية
    Ces ajustements et réévaluations n'ont aucune incidence pour les donateurs, puisque les états en dollars fournissent des informations correctes sur l'état des fonds qu'ils versent et sur les activités menées au moyen de ces ressources. UN وليس لعمليات التسوية/إعادة التقييم هذه أي آثار فيما يخص الجهات المانحة، لأن البيانات الدولارية تقدم المعلومات الصحيحة عن حالة الأموال التي قدموها، وعن الأنشطة التي يُضطلع بها بواسطة تلك الموارد.
    Dans ce contexte, nous sommes reconnaissants à la Banque africaine de développement (BAfD) des fonds qu'elle a octroyés au NEPAD et engageons la communauté internationale à accroître la capacité de la BAfD à soutenir les efforts de développement déployés par l'Afrique dans ce domaine essentiel. UN وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن تقديرنا لمصرف التنمية الأفريقي على الأموال التي قدمها للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز قدرات هذا المصرف للمساعدة في الجهود الإنمائية التي تبذلها أفريقيا في هذا المجال الحاسم.
    Ces ajustements et réévaluations n'ont aucune incidence pour les donateurs, puisque les états en dollars fournissent des informations correctes sur l'état des fonds qu'ils versent et sur les activités menées au moyen de ces ressources. UN ولا تترتب على عمليات التعديل/إعادة التقييم هذه أي آثار فيما يخص المانحين، لأن البيانات الدولارية توفر المعلومات الصحيحة عن حالة الأموال التي قدموها والأنشطة المنفّذة باستخدام تلك الأموال.
    Pour le moment, les donateurs qui ont financé des activités en euros pourraient ne pas tenir compte des états libellés en dollars puisque les états libellés en euros leur fourniraient des informations correctes sur l'état des fonds qu'ils versent et les activités financées par ces fonds. UN وفي تلك المرحلة، يمكن للمانحين الذين لهم أنشطة ممولة باليورو أن يتجاهلوا البيانات الدولارية، لأن البيانات اليوروية ستوفر لهؤلاء المانحين معلومات صحيحة عن حالة الأموال التي قدموها والأنشطة المنفّذة بتلك الأموال.
    Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. UN وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها.
    Ces états rendent compte avec une exactitude raisonnable de la situation financière de l'Organisation et des fonds qu'elle administre, des résultats de leurs opérations ainsi que de l'évolution de cette situation. UN وتكشف تلك البيانات بدقة معقولة الوضع المالي للمنظمة والأموال التي في عهدتها، ونتائج عملياتهما، والتغيرات في وضعهما المالي.
    99. Ceci est à mettre en rapport avec la situation qui est apparue ces dernières années, à savoir que les donateurs de fonds extrabudgétaires font de plus en plus pression sur les organisations du système des Nations Unies pour que des vérificateurs des comptes indépendants soient autorisés à vérifier les comptes des activités exécutées à l'aide des fonds qu'ils fournissent. UN ٩٩ - ويتصل ما سبق ذكره بالتطورات التي وقعت في السنوات القليلة اﻷخيرة، حيث تعرضت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لضغط متزايد من جانب الجهات المانحة ﻷموال خارجة عن الميزانية للسماح لمراجعي حسابات مستقلين بإجراء مراجعة لحسابات اﻷموال التي تقدمها هذه الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more