"des forces nationales" - Translation from French to Arabic

    • القوات الوطنية
        
    • القوى الوطنية
        
    • قوات الأمن الوطني
        
    • قوات الأمن الأفغانية
        
    • قوات الأمن الوطنية
        
    • لقوات الأمن الأفغانية
        
    Soldat de l'armée nationale, il avait été accusé de soutenir l'ancien Président Pascal Lissouba au sein des Forces nationales. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    Soldat de l'armée nationale, il avait été accusé de soutenir l'ancien Président Pascal Lissouba au sein des Forces nationales. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    Récemment, le président Aristide a désigné une commission de haut niveau pour étudier la restructuration des Forces nationales haïtiennes et proposé un programme à cette fin. UN وعين الرئيس اريستيد مؤخرا لجنة رفيعة المستوى لدراسة إعادة هيكلة القوات الوطنية لهايتي واقتراح برنامج لهذه الغاية.
    Mohammad Jadallah, représentant des Forces nationales à Jérusalem UN محمد جاد الله نيابة عن القوى الوطنية بالقدس.
    La responsabilité de la sécurité de la ville de Kandahar est désormais largement entre les mains des Forces nationales de sécurité afghanes, épaulées par la FIAS; UN وحالياً، أصبحت المسؤولية عن أمن مدينة قندهار إلى حد كبير في أيدي قوات الأمن الوطني الأفغانية، بمساعدة القوة الدولية.
    Aussi le nombre total d'attaques menées contre les positions des Forces nationales de sécurité afghanes en hiver n'a-t-il pas été très inférieur à celui de l'été 2013. UN ولذا، لم ينخفض العدد الإجمالي للهجمات على مواقع قوات الأمن الأفغانية انخفاضا يُذكر خلال أشهر الشتاء عن عدد الهجمات التي وقعت خلال أشهر الصيف من عام 2013.
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    En tout état de cause, comme on a pu l'observer en Somalie, il importe que les capacités des Forces nationales soient compatibles avec celles des unités internationales qui combattent à leurs côtés. UN ولكن كما لوحظ في حالة الصومال، هناك حاجة إلى توافر القوات الوطنية التي تقاتل إلى جانب القوات الدولية على قدرات متوائمة.
    D'après des informations récurrentes, des éléments des Forces nationales de libération du Burundi (FNL) se sont infiltrés dans le territoire d'Uvira par différents points de passage. UN ووردت باستمرار تقارير عن تسلل عناصر القوات الوطنية لتحرير بوروندي عبر نقاط عبور مختلفة في إقليم أوفيرا.
    On a de plus continué de signaler l'infiltration d'éléments des Forces nationales pour la libération du Burundi à différents points de passage de la frontière dans le territoire d'Uvira. UN واستمر كذلك ورود تقارير عن تسلل عناصر من القوات الوطنية لتحرير بوروندي عن طريق مختلف نقاط العبور إلى داخل إقليم أوفيرا.
    On a continué de signaler l'infiltration d'éléments des Forces nationales pour la libération du Burundi (FNL) à différents points de passage de la frontière dans le territoire d'Uvira. UN واستمرت الأنباء التي تفيد بتسلل القوات الوطنية لتحرير بوروندي عبر نقاط عبور شتى في إقليم أوفيرا.
    Ces faits, ces circonstances, ces accusations et ces rumeurs montrent les difficultés que peuvent entraîner les décisions et les ajustements attendus du Président en ce qui concerne l'encadrement et le commandement des Forces nationales haïtiennes. UN وتدل هذه اﻷفعال والظروف والاتهامات واﻹشاعات على صعوبة القرارات والتصحيحات التي يتوجب على الرئيس أن يجريها في ملاكات القوات الوطنية لهايتي وقياداتها.
    Plusieurs incidents graves sont survenus, lors desquels des frappes aériennes menées à l'appui d'opérations de combat des Forces nationales et internationales ont causé la mort de nombreux civils, dont nombre de femmes et d'enfants. UN وقد وقعت عدة حوادث بارزة أدت فيها ضربات جوية داعمة لعمليات قتال شنتها القوات الوطنية والدولية إلى مقتل عدد كبير من المدنيين كثير منهم نساء وأطفال.
    Augmentation du nombre d'agents des Forces nationales de sécurité et de défense ayant reçu une formation et renforcement de la capacité de prévention et de gestion de risques élevés en matière de sécurité dans le pays et le long des frontières centrafricaines UN زيادة عدد ضباط القوات الوطنية للأمن والدفاع المدرَّبين والقدرة على منع مظاهر انعدام الأمن الشديدة الخطورة والتصدي لها داخل البلاد وبمحاذاة حدود جمهورية أفريقيا الوسطى
    En réaction, la milice locale, avec le concours des Forces nationales, s'est déployée pour restaurer la paix dans la région et bien que certaines erreurs aient pu être commises, le Gouvernement éthiopien avait pour objectif de faire tout son possible pour assurer la protection des populations civiles. UN وفي معرض الرد على ذلك تم نشر الميليشيا المحلية بدعم من القوات الوطنية بهدف إعادة السلام إلى هذا الإقليم، وعلى الرغم من أنه قد تكون ارتكبت بعض الأخطاء، فإن هدف الحكومة هو أن تبذل قصارى جهدها لضمان حماية السكان المدنيين.
    Les mouvements du Jihad terroriste érythréen, qui sont membres du réseau Al-Qaida, font maintenant partie de ce qu'on appelle l'Alliance des Forces nationales érythréennes. UN وحركات الجهاد الإرهابية الإريترية، الأعضاء في شبكة القاعدة، تشكِّل الآن جزءا مما يسمى تحالف القوى الوطنية الإريترية.
    Les deux principaux groupes politiques présents au Congrès général national - l'Alliance des Forces nationales et le Parti de la Justice et de la reconstruction - étaient bien représentés au Gouvernement, les deux formations occupant le même nombre de postes. UN فالكتلتان السياسيتان الرئيسيتان في المؤتمر الوطني العام، وهما تحالف القوى الوطنية وحزب العدالة والبناء، ممثلتان تمثيلا جيدا في الحكومة حيث حصلتا على عدد متساو من الحقائب الوزارية.
    Après l'arrestation de trois miliciens accusés d'avoir participé au massacre, le 26 août, la Coalition des Forces nationales a recommencé à participer aux négociations sur la formation du gouvernement. UN وعقب إلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الميليشيات المتهمين بالضلوع في هذه المجزرة، استأنف اتحاد القوى الوطنية مشاركته في المفاوضات المتعلقة بتشكيل الحكومة في 26 آب/أغسطس.
    Nous nous sommes engagés dans des initiatives difficiles telles que la formation des Forces nationales de sécurité afghanes. UN لقد شاركنا في مبادرات صعبة منها تدريب قوات الأمن الوطني لأفغانستان.
    C'est pourquoi il est essentiel pour la sécurité et le succès du processus de transition de recentrer les efforts en vue d'accélérer la formation des Forces nationales de sécurité afghanes et les doter des moyens nécessaires. UN ومن ثم، فإن توفير تركيز جديد على التعجيل بتدريب وتجهيز قوات الأمن الوطني الأفغانية أمر حيوي للأمن ولنجاح الانتقال.
    Les insurgés prennent de plus en plus souvent pour cible des officiers des Forces nationales de sécurité afghanes et des fonctionnaires du Gouvernement afghan pour tenter de regagner une influence sur la population; UN وقد استهدف المتمردون على نحو متزايد مسؤولين في قوات الأمن الأفغانية والحكومة سعياً لاستعادة نفوذهم على الأهالي.
    Les traitements des Forces nationales de sécurité représentent la moitié du budget, le reste étant alloué aux Institutions fédérales de transition. UN وتستأثر مرتبات قوات الأمن الوطنية بنصف الميزانية، في حين يخصص بقية التمويل للمؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Les services de santé des Forces nationales s'améliorent. UN 23 - وتتقدم خدمات الرعاية الصحية لقوات الأمن الأفغانية تقدما جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more