"des frontières d" - Translation from French to Arabic

    • حدود كل
        
    • إلى حدود
        
    La lourde menace que pose la campagne de peuplement d'Israël pour la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967 est bien connue. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديداً خطيراً للحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Le droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination ne peut être réalisé qu'en créant un État indépendant et viable sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ولايمكن أن تمارس الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره إلا بإقامة دولة مستقلة تتوفر لها أسباب البقاء، بالعودة إلى حدود ما قبل عام 1967، وتكون عاصمتها القدس الشرقية.
    Ils ont noté que ces mesures illégales et unilatérales compromettent gravement les chances de parvenir à la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et ont réaffirmé leur rejet total de ces mesures et politiques israéliennes. UN وشددوا على أن هذه التدابير الانفرادية غير القانونية تشكل تهديدا خطيرا لإمكانية تحقيق الحل القائل بإقامة دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، وأكدوا مجددا على رفضهم الكامل لتلك التدابير والسياسات الإسرائيلية.
    Un appui a été exprimé au principe d'une solution résultant de négociations politiques et prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, avec un État palestinien indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est. UN وأُعرب عن تأييد حل يقوم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، ويكون ثمرة مفاوضات سياسية، ويفضي إلى قيام دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Les membres du Conseil et les États participants ont appelé Israël, à l'unanimité, à mettre immédiatement un terme à toutes ses activités de colonisation, condition absolument essentielle pour parvenir à une paix fondée sur la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN فخلال تلك الجلسة، كان هناك إجماع من جانب أعضاء المجلس وجميع الدول التي أدلت ببيانات أمام المجلس بشأن دعوتها إلى الوقف الفوري والكامل لجميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية بوصف ذلك أمراً أساسياً لا بد منه من أجل السعي للتوصل إلى سلام يقوم على أساس حل الدولتين استناداً إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Le Pakistan a préconisé, dans le cas du Golan syrien occupé, la recherche d'une solution équitable et conforme aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux nombreuses initiatives de paix, en particulier à l'Initiative de paix arabe, qui demandait le retrait des forces israéliennes en vue du rétablissement des frontières d'avant 1967. UN وتؤيد باكستان تسوية عادلة لمسألة الجولان السوري المحتل تتوافق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومختلف مبادرات السلام، ولا سيما مبادرة السلام العربية، التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Nous réaffirmons notre détermination à soutenir sans réserve le peuple palestinien dans sa lutte légitime pour la dignité, la justice et la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État de Palestine indépendant créé sur la base des frontières d'avant 1967 et ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN ونؤكد مجددا قرارنا دعم الشعب الفلسطيني دعما غير مشروط في سعيه لتحقيق مطالبه المشروعة في الكرامة والعدالة وحقه غير المتنازع عليه في تقرير مصيره في دولته المستقلة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، استنادا إلى حدود ما قبل 1967.
    4. Souligne qu'un arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation est indispensable pour sauvegarder la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967; UN 4 - تؤكد على أن الوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية أساسي لإنقاذ حل الدولتين المستند إلى حدود ما قبل عام 1967؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more