La plupart des frontières terrestres de la bande de Gaza sont toujours entourées d'un mur surveillé par Israël. | UN | وما زالت معظم الحدود البرية لقطاع غزة محاطة بجدار خاضع للسيطرة الإسرائيلية. |
La Cour a été particulièrement efficace pour ce qui est de régler des différends concernant la délimitation des frontières terrestres et des zones maritimes et les questions de responsabilité des États. | UN | وكانت المحكمة فعالة بصفة خاصة في تسوية المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البرية والبحرية وقضايا مسؤولية الدول. |
Il s'agira des frontières terrestres comme des frontières maritimes, et de renforcer les capacités des garde-côtes; | UN | وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على الحدود البرية والبحرية سواء بسواء، بما في ذلك تعزيز قدرات خفر السواحل اليمني. |
- Une surveillance permanente des frontières terrestres et maritimes et une lutte de tous les instants contre la contrebande, au moyen de tous les moyens matériels et techniques disponibles; | UN | - مراقبة دائمة للحدود البرية والبحرية ومكافحة كافة عمليات التهريب بأقصى ما يتوفَّر من إمكانيات مادية وتقنية. |
Il a été établi que la quasitotalité des États ayant des frontières terrestres ont aussi des eaux souterraines qui traversent leurs frontières avec leurs voisins. | UN | وقد تم التحقق من أن جميع الدول تقريباً، التي لها حدود برية توجد فيها أيضاً مياه جوفية عابرة للحدود مشتركة مع جيرانها. |
Poursuite du renforcement de la présence de la PNH, avec le soutien de la MINUSTAH, le long des frontières terrestres et maritimes et dans l'ensemble du pays | UN | :: مواصلة تعزيز وجود الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، على طول الحدود البرية والبحرية وفي جميع أرجاء البلد |
Je félicite le Gouvernement libanais sortant des efforts déployés concernant le contrôle des frontières terrestres avec la République arabe syrienne. | UN | وأُشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة اللبنانية المنتهية ولايتها لضبط الحدود البرية مع الجمهورية العربية السورية. |
La longueur des frontières terrestres et maritimes continuera de poser problème aux gouvernements de la sous-région. | UN | وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية. |
Sur cette base réglementaire, la surveillance se fait au niveau des frontières terrestres et aéroportuaires par des postes de contrôle de la police et de la gendarmerie. | UN | وتتولى مراكز الشرطة والدرك مراقبة الحدود البرية والجوية استنادا إلى هذا الإطار القانوني. |
:: Une publication sur des questions juridiques et techniques liées à la définition des frontières terrestres | UN | :: منشور بشأن المسائل القانونية والتقنية المتصلة بتحديد الحدود البرية |
La Commission est notamment chargée de prêter son appui aux opérations de démarcation des frontières terrestres et maritimes. | UN | وتشمل ولاية اللجنة دعم ترسيم الحدود البرية والبحرية. |
Le problème de la sécurisation des frontières terrestres et maritimes poreuses reste un enjeu majeur pour de nombreux États, en grande partie faute de ressources. | UN | وما زالت مشكلة تأمين الحدود البرية والبحرية السهل اختراقها تشكل تحديا كبيرا لدول كثيرة أحد أسبابه الرئيسية نقص الموارد. |
La longueur des frontières maritimes et des frontières terrestres pose de sérieux problèmes aux gouvernements. | UN | وما زالت الحدود البرية والبحرية المفتوحة إلى حد كبير والممتدة لمسافات طويلة تمثل للحكومات الوطنية تحديا لا يستهان به. |
:: 2 documents de synthèse sur des questions d'ordre juridique et technique relatives à la définition des frontières terrestres et maritimes | UN | :: إعداد ورقتي مسائل بشأن القضايا القانونية والتقنية المتصلة بتعيين الحدود البرية والبحرية. |
:: Renforcement des mesures de sécurité des frontières terrestres et à l'aéroport : | UN | :: تعزيز التدابير الأمنية على الحدود البرية وفي المطار: |
:: Le renforcement des dispositifs de contrôle des frontières terrestres et maritimes; | UN | :: زيادة القدرات على ضبط الحدود البرية والبحرية ضبطا محكما |
b) i) Les autorités libyennes mettent en œuvre un plan de gestion intégrée des frontières terrestres et maritimes | UN | (ب) ' 1` تقوم السلطات الليبية بتنفيذ خطة إدارة متكاملة للحدود البرية والبحرية |
b) Les traités déclarant, créant ou réglementant un régime ou un statut permanent ou des droits permanents connexes, y compris les traités établissant ou modifiant des frontières terrestres ou maritimes; | UN | (ب) المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لنظام أو مركز دائم أو ما يتصل به من حقوق دائمة، بما فيها المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود البرية والبحرية؛ |
L'Ukraine possède des frontières terrestres et maritimes d'une longueur totale de 7 590 kilomètres. | UN | 3- ولدى أوكرانيا حدود برية وبحرية يبلغ طولها الكلي 590 7 كيلومترا. |
12. S'agissant de la liste indicative de traités annexée au projet d'articles, les traités qui sont permanents par leur nature et leur champ d'application, comme ceux qui concernent des frontières terrestres et maritimes, devraient être séparés de ceux qui dépendent de l'intention des États parties. | UN | 12 - وأفاد في ما يتعلق بالقائمة الإرشادية للمعاهدات الواردة في مرفق مشاريع المواد، أن وفده يرى أن المعاهدات ذات الطبيعة والنطاق الدائمين، كتلك التي تتعلق بالحدود البرية والبحرية، يجب أن تدرج في قائمة منفصلة عن تلك المعاهدات التي تتوقف على نية الدول الأطراف. |
Des violations de l'embargo sur les armes semblent avoir eu lieu tout le long des frontières terrestres de la Libye, mais le Groupe a également recueilli des preuves indéniables de transferts par voie maritime. | UN | وفي حين يبدو أن انتهاكات للحظر المفروض على الأسلحة قد وقعت على طول الحدود الأرضية الليبية، فقد جمع الفريق أيضا أدلة واضحة على عمليات للنقل تمت عن طريق البحر. |
d) D'évaluer régulièrement leurs politiques relatives au contrôle des migrations et la mise en œuvre de ces politiques au regard des risques qu'elles peuvent poser pour la vie des migrants, et de poursuivre les efforts faits pour éviter que des événements dramatiques ne se produisent au cours du franchissement des frontières terrestres ou maritimes; | UN | (د) أن تجري تقييماً منتظماً لسياساتها المتعلقة بتنظيم الهجرة وإنفاذ هذه السياسات من حيث ما قد تسببه من خسائر في أرواح المهاجرين، وأن تواصل الجهود المبذولة لتجنب وقوع مآسي إنسانية عند عبور الحدود براً أو بحراً؛ |
La porosité des frontières terrestres est un problème pour la quasi-totalité des États. | UN | وتواجه جميع الدول تقريبا تحديات ناجمة عن سهولة التسلل عبر حدودها البرية. |
La police nationale israélienne et les services des douanes qui s'occupent des stupéfiants consacrent de gros efforts et d'importantes ressources au contrôle des aéroports, des ports maritimes et des frontières terrestres. | UN | وقال إن الشرطة الوطنية الإسرائيلية ووحدة المخدرات بإدارة الجمارك تستثمران جهوداً وموارد كبيرة في مراقبة المطارات والموانئ فضلاً عن المعابر الحدودية البرية. |