"des gains de" - Translation from French to Arabic

    • مكاسب في
        
    • من مكاسب
        
    • مكاسب من
        
    • المكاسب في
        
    • مع الزيادة في
        
    • في تحقيق مكاسب على
        
    • بمكاسب ناتجة عن
        
    • المكاسب المحققة من
        
    • بتحقيق مكاسب
        
    • لمكاسب
        
    • والمكاسب المتحققة من
        
    • من المكاسب
        
    • ووفورات في
        
    • مكاسب فيما يخص
        
    Une fois mis en place, ce nouveau système permettra de réaliser des gains de productivité sur l'ensemble du processus. Améliorer la préprogrammation. UN وسيحقق النظام الجديد عند تنفيذه مكاسب في الإنتاجية بالنسبة للعملية بأكملها.
    L'augmentation des coûts était freinée par les progrès techniques qui débouchaient sur des gains de productivité. UN وقد مكّنت التطورات التكنولوجية من الحد من أثر ارتفاع التكلفة، مما أدى إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية.
    Sur cet excédent, 1,5 million de dollars correspondaient à des gains de change. UN وشمل هذا 1.5 مليون دولار من مكاسب في أسعار الصرف.
    En d'autres termes, bon nombre des améliorations dont il est rendu compte ci-après ont engendré des gains de productivité tant chez les clients que chez les fonctionnaires qui leur fournissent des services. UN وبعبارة أخرى، إن العديد من التحسينات المذكورة أدناه تولد مكاسب من حيث الإنتاجية بالنسبة لجانبي ملتقى الخدمات.
    Elle a peut-être permis de réaliser des économies mais il est difficile de savoir si elle a entraîné des gains de productivité. UN وربما تكون قد تحققت بعض الوفورات الطفيفة ولكن من الصعب تقييم المكاسب في الإنتاجية.
    Le Conseil a été informé des mesures de suivi qui ont été adoptées et des gains de productivité qui en ont résulté. UN وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة.
    Ce nouveau matériel a déjà permis des gains de productivité et des économies. UN وأسهمت هذه المعدات الجديدة في تحقيق مكاسب في مستوى الكفاءة ووفورات في التكاليف.
    Ce système doit représenter une véritable amélioration par rapport à son prédécesseur et les investissements en cause doivent générés des gains de productivité et une réduction des dépenses. UN فلا بد لهذا البرنامج أن يكون إضافة حقيقية بالمقارنة بسابقه، ويجب أن يتمخض الاستثمار فيه عن مكاسب في الإنتاجية ووفورات في الإنفاق.
    Sa spécialisation dans son rôle de terminal à conteneurs dédié a été facilitée par le renforcement des capacités internes du pays, ce qui se traduit par des gains de productivité et des recettes d'exportation croissantes. UN ودعم بناء القدرات المحلية تخصصها كمحطة نهائية لحاويات محددة الغرض، مما أدى إلى مكاسب في الانتاجية وإلى تزايد ايرادات الصادرات.
    Il s’agit le plus souvent de recommandations spécifiques faites par le Bureau, qui ont pour effet de réduire les dépenses grâce à des économies ou à des gains de productivité suggérés par les vérificateurs. UN وهي تتمثل في أغلب اﻷحيان في توصيات محددة يقدمها المكتب، تُفضي إلى الحد من النفقات بفضل وفورات أو مكاسب في اﻹنتاجية يقترحها مراجعو الحسابات.
    Ce Bureau rehausserait la qualité des services fournis au PNUD et au système des Nations Unies dans son ensemble, tout en réalisant des gains de productivité grâce à l'intégration fonctionnelle, appuyée sur l'automation. UN وسيكون من شأن هذا المكتب النهوض بمستوى الخدمات المقدمة إلى البرنامج اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل مع تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال التكامل التشغيلي، المدعم بالتشغيل اﻵلي.
    Mais à mesure que la consommation de logiciels augmente et que les entreprises réalisent des gains de productivité et deviennent plus compétitives, la croissance ainsi générée, si elle est soutenue, entraînera à son tour une demande plus forte de main-d'oeuvre. UN ومع ذلك، وبينما يتزايد استهلاك البرمجيات وتحقق المؤسسات مكاسب من حيث الإنتاجية وزيادة في قدرتها التنافسية، فإن النمو المصاحب لذلك سيؤدي بدوره، لو استمر، إلى طلب أكبر على الأيدي العاملة.
    Des perspectives d'emploi entravées par la lenteur des gains de la productivité du travail UN آفاق العمالة ومعيقاتها الناتجة عن بطء تحقق المكاسب في إنتاجية العمل
    iii) Les normes relatives à la charge de travail devraient être revues et révisées en hausse compte tenu des gains de productivité attendus de l'introduction des technologies de l'information dans les services de conférence, et les économies correspondantes devraient être quantifiées; UN ' ٣ ' ينبغي استعراض معايير حجم العمل وتنقيحها إلى أعلى بما يتفق مع الزيادة في الانتاجية المتوقعة من اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات في خدمات المؤتمرات ووضع تقديرات كمية للوفورات الناتجة عن ذلك؛
    Agissant sur la base de ces principes, l'ONUDI élabore et applique des programmes qui visent à accélérer le transfert et la maîtrise des connaissances techniques ainsi qu'à faciliter l'accès aux marchés et le développement, l'objectif ultime étant de réaliser des gains de productivité. UN 61 - ومن منطلق العمل بناء على هذه المبادئ، تقوم اليونيدو بوضع وتطبيق برامج ترمي إلى تعجيل نقل وتفهُّم المعارف التقنية، إلى جانب تيسير الوصول للأسواق والتنمية، حيث يتمثل الهدف النهائي في تحقيق مكاسب على صعيد الإنتاجية.
    Au paragraphe 4, le Comité consultatif réaffirme que le virement sur le Compte pour le développement de ressources dégagées grâce à des gains de productivité ne constitue pas une compression des dépenses budgétaires. UN وفي الفقرة ٤، أكدت اللجنة الاستشارية من جديد أن نقل الموارد المرتبطة بمكاسب ناتجة عن الكفاءة لا يشكل تقليصا لنفقات الميزانية.
    À ce propos, il présume que, conformément à ses recommandations antérieures, le Compte serait alimenté par les économies résultant des gains de productivité enregistrés dans l'ensemble du Secrétariat et pas seulement dans des domaines ou pour des activités déterminés. UN وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الإنتاجية في جميع أقسام الأمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد.
    C'est sur la base de ces considérations que la présente note remet en question le postulat selon lequel l'IED entraîne automatiquement des gains de productivité et sur lequel reposent implicitement les politiques d'investissement élaborées par de nombreux pays africains. UN ومن هذا المنطلق، تشكك هذه المذكرة في ما ينطوي عليه تصميم سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر في العديد من البلدان الأفريقية من افتراضات تتعلق بتحقيق مكاسب تلقائية في الكفاءة.
    Dans le même temps, les données concernant le sous-emploi laissent penser qu'il serait possible d'améliorer la croissance économique par des gains de productivité. UN وفي الوقت ذاته تشير دلائل العمالة غير الكافية إلى إمكانية تحقيق النمو الاقتصادي نتيجة لمكاسب في الإنتاجية.
    L'accroissement sensible des recettes ordinaires, dont le montant brut a augmenté de 924 millions de dollars en 2006 à 1 milliard 120 millions de dollars en 2007, s'explique par le fait que le montant des contributions aux ressources ordinaires en monnaie locale a augmenté, d'où des gains de change, et que les États Membres ont intégralement versé les contributions annoncées. UN ونتجت الزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية الإجمالية من مبلغ 924 مليون دولار في عام 2006 إلى مبلغ 1.12 بليون دولار في عام 2007 عن الزيادات الكبيرة في المساهمات العادية بالقيم الاسمية للعملات المحلية؛ والمكاسب المتحققة من سعر الصرف؛ والتسديد الكامل للمساهمات التي تعهدت بتسديدها الدول الأعضاء.
    f) A prié également le Directeur général de continuer de s'efforcer à réaliser des gains de productivité dans l'exécution du programme et des budgets; UN (و) طلب أيضا إلى المدير العام أن يواصل سعيه إلى تحقيق مكاسب فيما يخص الكفاءة في تنفيذ البرنامج والميزانيتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more