"des groupes les plus" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الأكثر
        
    • الفئات الأشد
        
    • للفئات الأكثر
        
    • المجموعات الأكثر
        
    • أشد الفئات
        
    • أكثر المجموعات
        
    • أكثر الفئات
        
    • للفئات الأشد
        
    • للمجموعات الأكثر
        
    • السكان الأكثر
        
    • المجموعات الأشد
        
    • بالفئات الأشد
        
    • أشد الجماعات معاناة
        
    • لأشد
        
    • من أكثر جماعات
        
    La création de conseils nationaux de jeunes et leur indépendance par rapport des gouvernements garantiront que la voix de tous, même celle des groupes les plus vulnérables, sera entendue. UN ومن شأن إنشاء مجالس الشباب الوطنية والتأكيد على استقلالها عن الحكومة أن يتم التعبير وسماع صوت حتى الفئات الأكثر ضعفاً.
    Créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables soit entendue; UN ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛
    Ce programme prend en compte les préoccupations des groupes les plus démunis, notamment les femmes. UN ويأخذ هذا المشروع في الاعتبار شواغل الفئات الأشد احتياجاً، ولا سيما النساء.
    Bien que les approches globales puissent être efficaces, une intervention plus ciblée peut parfois être nécessaire auprès des groupes les plus marginalisés. UN في حين قد تكون النهج الشاملة فعالة بالنسبة للفئات الأكثر تهميشا، قد يكون من الضروري أحيانا القيام بتدخلات خاصة.
    Les éponges sont l'un des groupes les plus primitifs, les plus étudiés et les plus prolifiques en substances naturelles nouvelles à base de petites molécules. UN تشكل الإسفنجيات إحدى المجموعات الأكثر بدائية والأوفر نصيبا من حيث الدراسة، بل هي المصدر الأكثر إدرارا للمنتجات الطبيعية الجديدة ذات الجزيئات الصغيرة.
    Il a félicité l'Équateur pour l'action menée en faveur des groupes les plus vulnérables, en particulier des personnes handicapées. UN وهنأت إكوادور على ما قامت به من عمل لصالح أشد الفئات ضعفاً ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Et les deux tiers des pays du monde n'offrent aux membres des groupes les plus à risque aucune protection juridique contre la discrimination. UN وفشل ثلثا عدد جميع البلدان في توفير حماية قانونية إزاء التمييز ضد أكثر المجموعات تعرُّضا للإصابة بالفيروس.
    1. Disparités régionales et marginalisation grandissante des groupes les plus vulnérables UN 1- التفاوتات بين المناطق، وتزايد تهميش الفئات الأكثر ضعفاً
    Pour permettra au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables, le Conseil continue de s'efforcer de simplifier et d'harmoniser les pratiques de fonctionnement. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على زيادة فعالية أدائها تلبية لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، استمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في قيادة الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها.
    Dans le cadre du Programme national, plusieurs études ont été menées, la plus récente en 2002, sur la situation des groupes les plus vulnérables. UN وقد أنجز البرنامج الوطني عدة دراسات، كان آخرها في العام 2002، حول تحديد واقع الفئات الأكثر عرضة لعدوى فيروس السيدا.
    :: Renforcer l'action pour l'égalité des sexes et la défense des droits des groupes les plus vulnérables, notamment les enfants et les personnes handicapées; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    D. Obstacles à l'exercice du droit à la liberté d'association des groupes les plus à risques 48−70 15 UN دال- التحديات الماثلة أمام الفئات الأكثر عرضة للخطر فيما يخص تمتعها بالحق في حرية تكوين الجمعيات 48-70 19
    Les études d'impact s'intéressent en priorité aux préoccupations des groupes les plus vulnérables et veillent à ce qu'elles soient prises en compte lors de l'élaboration des dispositifs. UN وتولي عمليات التقييم هذه أولوية لشواغل الفئات الأشد ضعفاً، وتكفل مشاركتها في عملية وضع القوانين والسياسات.
    De surcroît, les partenariats avec les organisations de la société civile sont nécessaires en vue de satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك كانت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني أدوات فعالة في استيفاء احتياجات الفئات الأشد ضعفاً.
    Les droits des groupes les plus vulnérables − notamment les travailleurs migrants, les femmes et les enfants − devaient être protégés. UN وينبغي ضمان حقوق الفئات الأشد استضعافاً بما بشمل العمال المهاجرين والنساء والأطفال.
    Il a dit partager l'intérêt que la Barbade portait, comme elle l'avait exprimé dans son rapport national, à la protection des droits économiques et sociaux des groupes les plus vulnérables en période de récession économique. UN وشاطرت الشاغل الذي شددت عليه بربادوس في تقريرها الوطني فيما يخص أهمية صون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفئات الأكثر ضعفاً أثناء الركود الاقتصادي.
    Le programme anticrise lancé par le Gouvernement salvadorien a mis l'accent sur la protection des groupes les plus vulnérables, par le biais d'investissements publics et de programmes générateurs d'emplois temporaires massifs qui apportent une forte amélioration à l'infrastructure physique des populations qui vivent dans la pauvreté extrême. UN لقد ركّز برنامج مكافحة الأزمة الذي أطلقته الحكومة السلفادورية على حماية المجموعات الأكثر ضعفا من خلال الاستثمارات العامة والبرامج التي تولد مجموعة واسعة النطاق من فرص العمل القصيرة الأجل وتدخل تحسينات كبيرة على الهياكل الأساسية المادية بين السكان الذين يعانون مستوى مرتفعا من الفقر.
    Elle a encouragé l'Équateur à renforcer ses institutions de gouvernance et la protection des groupes les plus vulnérables. UN وشجعت جنوب أفريقيا إكوادور على تقوية مؤسسات الحكم فيها ونظام حماية أشد الفئات ضعفاً.
    Des activités spécifiques sont menées à l’intention des groupes les plus vulnérables, notamment les femmes les plus pauvres, celles des zones rurales et les adolescentes. UN ويتضمن أنشطة لمساعدة أكثر المجموعات ضعفا، أي الفقيرات والريفيات والمراهقات.
    La population féminine fait partie des groupes les plus défavorisés. UN والنساء هن أكثر الفئات تضررا من هذه الأزمة.
    61. Dans la deuxième phase, des efforts en matière d'éducation devraient tendre à protéger et à contribuer à réaliser les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. UN 61- وفي المرحلة الثانية، ينبغي لجهود التثقيف أن تسعى إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الأشد ضعفاً والمساعدة على إعمالها.
    Il va de soi que les ressources ainsi mobilisées doivent être orientées vers la satisfaction des besoins sociaux de base des populations, et notamment des groupes les plus vulnérables, sans discrimination ethnique, religieuse ou entre hommes et femmes. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    Dans ce contexte, les enfants constituent l'un des groupes les plus vulnérables de la population. UN وفي هذا السياق، يبقى الأطفال من بين فئات السكان الأكثر ضعفاً.
    Ces filles sont issues de l'un des groupes les plus vulnérables et les plus négligés de la société. Orphelines, elles ne pouvaient ni accéder à l'école, ni espérer une vie meilleure. UN وتمثل هؤلاء الفتيات إحدى المجموعات الأشد ضعفاً والأكثر إهمالاً في المجتمع، ألا وهي فئة الفتيات اليتيمات اللاتي لا تتاح لهن فرصة دخول المدرسة وتحقيق حياة أفضل.
    L'Italie a demandé si la RDC envisageait de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables de la population, notamment en affectant des ressources budgétaires et des ressources humaines aux activités menées pour améliorer la situation des femmes victimes de violences sexuelles, des enfants abandonnés et des détenus subissant des conditions de détention déplorables. UN 110- وتساءلت إيطاليا عما إذا كان من المقرر اتخاذ أية تدابير لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الأشد ضعفاً، بما في ذلك تخصيص ميزانية وموارد بشرية لمعالجة وضع النساء ضحايا العنف الجنسي والأطفال المهجورين والأشخاص المحتجزين في ظروف قاسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire reculer la pauvreté et de stimuler la croissance économique et le développement au profit des groupes les plus marginalisés, à savoir les communautés autochtones, en particulier sur le plan de l'éducation et de la santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للحد من الفقر وحفز النمو والتنمية الاقتصاديين لصالح أشد الجماعات معاناة من التهميش ولا سيما مجتمعات الشعوب الأصلية، وبخاصة في قطاعي التعليم والصحة.
    Celui-ci offre une solution à ces deux problèmes en intégrant le développement durable dans les moyens de subsistance des groupes les plus démunis de la population. UN وتقدم الخطة حلا بإدماج التنمية المستدامة في أسباب المعيشة لأشد المجموعات السكانية حرمانا.
    En 1998, avec d'autres réfugiés libyens, il a fondé l'< < Union nationale pour la réforme > > (NUR), l'un des groupes les plus actifs d'opposants libyens en exil. UN وفي سنة 1998، أسس بالتعاون مع لاجئين ليبيين آخرين، حزب الاتحاد الوطني للإصلاح، وهو من أكثر جماعات المعارضة الليبية نشاطاً في المنفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more