"des guides" - Translation from French to Arabic

    • أدلة
        
    • للمرشدات
        
    • وأدلة
        
    • كتيبات
        
    • للمرشدين
        
    • المرشدين
        
    • الكتيبات
        
    • بأدلة
        
    • المرشدات
        
    • مرشدين
        
    • أدلَّة
        
    • بدور الإرشاد
        
    • المرشدون
        
    • أدلّة
        
    • مرشدات
        
    Elle a appelé des guides spirituels pour protéger mon mari. Open Subtitles قالت انها تريد ندعو أدلة روح لحماية زوجي.
    Bonjour, agents, mon nom est Robbie Malone et je serais un des guides de voyage. Open Subtitles مرحباً ، أيها العملاء أسمي روبي مالون سأكون واحد من أدلة البرية
    Il a également souligné qu'il fallait élaborer des manuels et des guides sur le sujet. UN وأشار الفرع الى أهمية وضع أدلة وكتيبات عن الموضوع.
    L'intervenant a cité l'exemple d'efforts déployés par l'Association mondiale des guides et des éclaireuses pour renforcer les capacités d'adaptation à Madagascar. UN وقدم عضو فريق الخبراء الممثل لفئة المنظمات غير الحكومية للشباب للمشاركين مثالاً عن جهود الرابطة الدولية للمرشدات وفتيات الكشافة لبناء القدرات الخاصة بالتكيف في مدغشقر.
    Le thème de chaque année est choisi par l'Association mondiale des guides et des éclaireuses. UN وفي كل عام تتولى الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة اختيار الموضوع الذي سيُبحث.
    Pour compléter ces programmes, des guides et modules d'auto-apprentissage ont été élaborés à l'attention des enseignants, des formateurs et des animateurs. UN وإلى جانب المناهج الدراسية، تم وضع أدلة ووحدات للتعلم الذاتي للمعلمين والمدربين والميسرين.
    Par ailleurs, le Service a élaboré des guides pratiques permettant de rédiger de manière efficace les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ووضع الفرع فضلا عن ذلك أدلة عملية لصياغة طلبات فعّالة لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Des représentants de l'OSCE ont participé à plusieurs réunions organisées par l'UNODC pour élaborer des guides techniques et une loi type sur les armes à feu. UN وقد حضر ممثلون للمنظمة عدّة اجتماعات نظمها المكتب من أجل إعداد أدلة تقنية وقانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية.
    des guides de l'investissement sont en voie d'achèvement pour le Bénin, les Comores, le Maroc, le Rwanda et la Zambie. UN ويجري وضع اللمسات الأخيرة على أدلة الاستثمار لكل من بنن وجزر القمر ورواندا وزامبيا والمغرب.
    des guides pratiques détaillés ont été établis pour aider les usagers à résoudre les difficultés qu'ils pourraient rencontrer. UN وقد وضعت أدلة مفصّلة للمستخدمين كمادة مرجعية للإجابة عن الأسئلة التي أثارها الموظفون.
    Il a souligné par exemple que les organismes de promotion des investissements des deux pays avaient reçu une assistance technique et que des guides de l'investissement avaient été produits pour l'un et l'autre pays. UN وشدد مثلاً على أن تقديم المساعدة التقنية لوكالات الترويج للاستثمارات في البلدين ونُشرت أدلة للاستثمار فيهما.
    des guides de l'investissement ont aussi été établis pour le Bénin, la République démocratique populaire lao et la Zambie. UN وأصدرت أيضاً أدلة استثمار لفائدة بنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وزامبيا.
    Déclaration présentée par l'Association mondiale des guides et des éclaireuses, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من الجمعية العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة، منظمة غير حكومية لها مركز استشاري مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Association mondiale des guides et des éclaireuses UN الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة
    Association mondiale des guides et des éclaireuses UN الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة
    L’Association mondiale des guides et des éclaireuses souligne qu’il est important de promouvoir des pratiques sanitaires saines chez les adolescents. UN تؤكد الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة أهمية تشجيع المراهقين على الممارسات الصحية الجيدة.
    Les méthodes de cours accélérés ont été élaborées pour quatre niveaux d'enseignement, des manuels scolaires ont été mis à la disposition des filles et des guides à l'intention des enseignants ont été élaborés. UN تم إعداد المناهج المكثفة لأربعة مستويات، وتم إعداد الكتب المدرسية للتلميذات وأدلة المعلم.
    Des manuels et des guides clairs et simples sont conçus. UN أن يتم تصميم كتيبات تعليمية وتوجيهات واضحة وبسيطة.
    Elle a également été abordée dans le cadre de la formation des guides nouvellement recrutés ainsi que des séances de mise à jour auxquelles tous les guides participent quotidiennement. UN كما أُدرج في برامج تدريب المرشدين الجدد وفي جلسات الإحاطة اليومية التي تنظم للمرشدين.
    Un des agents de l'Organisation Modjahedin Khalgh (MKO) et un des guides ont été arrêtés tandis que les autres ont pris la fuite en territoire iraquien. UN ونتيجة لذلك، اعتقل أحد أعضاء منظمة مجاهدي خلق وأحد المرشدين وفر الباقون عائدين إلى الأراضي العراقية.
    À cet effet, élaborer et mettre en œuvre des manuels, des guides et des protocoles sur la protection serait une bonne pratique. UN ويعتبر إعداد الكتيبات والأدلة والبروتوكولات عن الحماية وتنفيذها ممارسة جيدة لتحقيق هذا الغرض.
    En raison de l'insuffisance des fonds l'équipement prévu des établissements culturels avec des guides auditifs et des informations en Braille a été reporté. UN وعلى ذلك فقد تأجل مشروع تزويد المؤسسات الثقافية بأدلة يستعملها الشخص بنفسه أو بمعلومات مكتوبة على طريقة برايل.
    des guides féminines auraient été créées dans les mosquées pour conseiller les femmes. UN وأفيد عن وجود عدد من المرشدات لإسداء النصح إلى النساء في المساجد.
    Il a en outre institué un système de roulement des guides pour éviter de rémunérer au tarif des heures supplémentaires le travail effectué pendant les week-ends et les jours fériés ou en soirée. UN ومع اﻷخذ بمعدل الدوران فإن اﻹدارة لا تتحمل أية نفقات تنجم عن ساعات العمل اﻹضافية خلال عطلات نهاية اﻷسبوع، أو أيام اﻹعياد أو الزيارات المسائية برفقة مرشدين.
    60. L'ONUDC a continué d'élaborer et de diffuser des guides, des manuels et d'autres outils qui répondent aux besoins des professionnels de la lutte contre la corruption concernant certains aspects, défis, politiques et bonnes pratiques en rapport avec l'application de la Convention. UN 60- ظلَّ المكتب يضع ويعمِّم أدلَّة ًوكتيِّبات وأدوات أخرى تلبِّي احتياجات المعنيين بمكافحة الفساد بشأن جوانب وتحدِّياتٍ وسياساتٍ وممارساتٍ جيدة معيَّنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    b) Offrir d'autres formes d'assistance directe et intermédiaires, notamment des guides, des lecteurs et des interprètes en langue des signes, pour assurer l'accessibilité des installations et bâtiments publics; UN (ب) توفير أشكال أخرى من المساعدة الحية() والوسطاء()، كالأشخاص الذين يقومون بدور الإرشاد والقراءة ومترجمي لغة الإشارة، من أجل تيسير استعمال المباني والمرافق العامة من قبل المعوقين؛
    Elles devaient avoir l'air d'adversaires, mais c'était plus des guides. Open Subtitles كان لا بد أن يبدو لك العداوة ولكن حقيقة أرادوا أن يكونوا لك المرشدون
    Les études de cas ont montré que les SGD ont connu plusieurs versions depuis leur lancement afin d'intégrer de nouvelles caractéristiques telles que des guides de voyage personnalisés et des systèmes de gestion des consommateurs. UN وقد أظهرت الدراسات الإفرادية أن أنظمة إدارة الوجهات السياحية مرّت بمراحل عديدة منذ استعمالها وذلك بغية تضمينها سمات جديدة من قبيل أدلّة السفر الشخصية وأنظمة إدارة المستهلكين.
    - Des garderies communautaires encadrées par l'Association des guides du Burundi avec l'appui de l'UNICEF; UN - مرافق رعاية الطفل، على الصعيد المجتمعي، التي تشرف عليها رابطة مرشدات بوروندي، وذلك بدعم من اليونيسيف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more