"des hypothèses" - Translation from French to Arabic

    • افتراضات
        
    • الافتراضات
        
    • فرضيات
        
    • الأسباب والافتراضات
        
    • بالافتراضات
        
    • الفرضيات
        
    • للافتراضات
        
    • وافتراضات
        
    • عقيدات
        
    • بافتراضات
        
    • الفروض
        
    • إلى الأساس
        
    • لافتراضات
        
    • دون احتساب
        
    • فروض
        
    Il a également commencé à faire des hypothèses budgétaires plus réalistes. UN وكذلك بدأ المكتب يبني تخطيطه على افتراضات أكثر واقعية.
    Montant estimatif requis (fourchette) établi sur la base des hypothèses concernant les demandes qui seront adressées au Comité exécutif à sa quarante-septième réunion UN نطاق الاحتياج الكلي من التمويل استناداً إلى افتراضات من الورقات التي طُرحت أثناء الاجتماع الـ 47 للجنة التنفيذية
    Les prévisions de dépenses sont fondées sur des hypothèses budgétaires élaborées et très réalistes. UN تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة.
    Fréquemment, tel n'est pas le cas, et les résultats varieront énormément sous l'effet de modifications, même légères, des hypothèses de travail. UN فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج.
    Les résultats des évaluations actuarielles sont fortement tributaires des hypothèses retenues. UN ونتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    Les prévisions de dépenses sont fondées sur des hypothèses budgétaires élaborées et très réalistes. UN تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة.
    En outre, les Parties ont fait des hypothèses différentes au sujet de variables importantes comme les prix du pétrole, les taux de croissance économique et l'inflation. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت اﻷطراف افتراضات مختلفة بشأن عوامل هامة مثل أسعار النفط ومعدلات النمو الاقتصادي والتضخم.
    Elle reflète des hypothèses différentes quant à l'évolution possible des prix des combustibles et du taux de croissance économique. UN وتعكس المجموعة افتراضات مختلفة فيما يتعلق بأسعار الوقود ومستويات النمو الاقتصادي المحتملة في المستقبل.
    Il repose sur des hypothèses correctes, celles exposées au paragraphe 16 qui débouchent sur des recommandations dont la plupart ont l'approbation de la délégation brésilienne. UN فالتقرير يقوم على ثلاثة افتراضات صحيحة مبينة في الفقرة ١٦، وقد أسفرت عن توصيات يؤيد وفده معظمها.
    Il avait accepté d'autres recommandations fondées sur des hypothèses erronées après qu'elles avaient été corrigées, mais il était difficile d'adopter une telle méthode dans tous les cas. UN وقبِل السودان توصيات أخرى تستند إلى افتراضات غير دقيقة بعد إدخال بعض التصحيحات عليها غير أنه كان من الصعب المضي في هذا النهج في جميع الحالات.
    Une planification non étayée se fonde souvent sur des hypothèses incorrectes qui peuvent avoir pour effet de perpétuer les stéréotypes sexistes et de renforcer le statu quo. UN فالتخطيط غير المدعم يعتمد في أحيان كثيرة على افتراضات غير سليمة قد تؤدي إلى إدامة الصورة النمطية الجنسانية القائمة وتعزز الحالة الراهنة.
    Ainsi, l'ajustement au titre de l'endettement est fondé non pas sur les données disponibles mais sur des hypothèses. UN فعلى سبيل المثال، تستند التسوية المتصلة بعبء الديون على افتراضات نظرية وليس على أحدث البيانات المتاحة.
    Les prévisions de dépenses reposent sur des hypothèses budgétaires réalistes. UN تستند تقديرات الميزانية إلى افتراضات واقعية في مجال الميزانية.
    Cette étude suit une méthode bien précise qui définit et examine les résultats obtenus au regard des hypothèses initiales. UN واتبع التقدير إجراءات تقييم واضحة ، ووضع منهجيته، وقام باستعراض الأداء في ضوء الافتراضات البرنامجية.
    Si certaines des hypothèses qui sont formulées ne se concrétisent pas, cela risque de compromettre la stratégie pour la période de transition suivant les crises. UN وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة.
    Sur la base des hypothèses indiquées plus haut, les dépenses afférentes à ces services se décomposeraient comme suit : UN واستنادا إلى الافتراضات المبينة أعلاه، تبين أدناه التكلفة اﻹجمالية المقدرة لخدمة هذه الاجتماعات، وهي على النحو التالي:
    Compte tenu des progrès encourageants qui ont été accomplis, ces prévisions ont été établies sur la base des hypothèses suivantes : UN واستنادا إلى التقدم المشجع الذي تم إحرازه، ترتكز هذه التقديرات على الافتراضات التالية:
    Les évaluations étaient fondées sur des hypothèses et des méthodes différentes, assorties d'estimations distinctes pour l'atténuation et pour l'adaptation. UN وتستند هذه التقديرات إلى فرضيات ومنهجيات مختلفة، وتفصل بين احتياجات التخفيف واحتياجات التكيّف.
    Le coût des services de conférence a été établi sur la base des hypothèses suivantes : UN وقد وضعت تكاليف خدمات المؤتمرات الحالية على أساس الأسباب والافتراضات التالية:
    Ces résultats sont à prendre avec prudence car ils reposent sur des hypothèses très incertaines. UN ويلزم توخي الحذر بشأن هذه النتائج بسبب الشك الكبير المحيط بالافتراضات التي بُنيَت عليها.
    Les analystes des capacités terroristes élaborent des hypothèses et font des recherches sur les capacités terroristes potentielles. UN ويرصد المسؤولون عن تحليل قدرات الإرهابيين القدرات الإرهابية ويضعون الفرضيات ويقومون بالأبحاث عن القدرات المحتملة.
    76. On trouvera ci-après un résumé des hypothèses retenues pour le programme de travail concernant les services de conférence à fournir aux quatres organes de l'Autorité. UN ٧٦ - يرد في ما يلي جدول مختصر للافتراضات المتعلقة ببرنامج العمل في ما يتصل بخدمة مؤتمرات اﻷجهزة اﻷربعة التابعة للسلطة:
    Disposition appliquée (voir description du mandat et des hypothèses budgétaires et cadres de budgétisation axée sur les résultats ci-dessus) UN نُفذ، على النحو الوارد في الولاية وافتراضات التخطيط وأطر الميزنة القائمة على النتائج
    vi) Les calculs effectués par des méthodes généralement acceptées, notamment l'analyse statistique, sur la base des données présentées et des hypothèses de calcul, qui autorisent à penser que les deux secteurs contiennent des métaux d'une valeur commerciale estimative égale, exprimée en fonction des métaux qu'il est possible d'extraire de ces secteurs; UN `6 ' حسابات مستندة إلى الإجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛
    Les entreprises n'ont pas reçu de point si elles n'ont fait que reconnaître que la direction s'est fondée sur des hypothèses lors de la préparation des états financiers. UN ولم تحصل الشركات على درجة إذا اكتفت بالإقرار بأن الإدارة تقوم بافتراضات عند إعداد البيانات المالية.
    Le groupe formulera des hypothèses et donnera un ordre de priorité à leur examen, et recommandera des études connexes; UN ويجب وضع الفروض وترتيب أولوياتها، كما يجب التوصية بالدراسات اللازمة لبحث هذه الفروض؛
    iv) Compte tenu des hypothèses énoncées ci-dessus aux alinéas ii) et iii), la valeur actualisée des engagements au 31 décembre 2013, nets des primes à la charge des participants, a été estimée à 28 544 000 dollars; UN ' 4` استنادا إلى الأساس المبين في الفقرتين ' 2` و ' 3` أعلاه، قدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، منقوصا منها اشتراكات المشتركين في الخطط، بمبلغ 000 544 28 دولار.
    Le fait que le Conseil de l'Atlantique Nord ait adopté cette décision en se fondant largement sur des hypothèses non vérifiées qui rendent la partie serbe responsable de la tragédie du marché de Sarajevo est particulièrement préoccupant. UN ومما يثير قلقا خاصا أن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد اتخذ هذا القرار تحت تأثير قوي لافتراضات غير ثابتة بأن الجانب الصربي هو المسؤول عن مأساة سوق سراييفو.
    iv) Compte tenu des hypothèses énoncées ci-dessus aux alinéas ii) et iii), la valeur actualisée des engagements au 31 décembre 2011, nets des primes à la charge des participants, a été estimée à 3 720 000 dollars; UN ' 4` واستنادا إلى ما أوجز في الفقرتين الفرعيتين ' 2` و ' 3` أعلاه، فإن القيمة الحالية للخصوم المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بلغت 000 720 3 دولار، دون احتساب مساهمـــات المشتركين في الخطة.
    Les projections démographiques ont été établies par la méthode des composantes, qui consiste à émettre des hypothèses explicites au sujet des taux et des tendances à venir de la fécondité, de la mortalité et des migrations internationales. UN وقد أُعدت الإسقاطات السكانية باستخدام طريقة المكونات، التي تتطلب وضع فروض صريحة عن المستويات والاتجاهات المستقبلية للخصوبة ومعدل الوفيات والهجرة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more