Ceci a des incidences significatives sur la sécurité énergétique de la région, car la majorité des pays sont des importateurs nets d'énergie, particulièrement affectés par la volatilité du prix du pétrole. | UN | وتترتب على ذلك نتائج هامة فيما يتعلق بأمن الطاقة، نظرا إلى أن غالبية البلدان تعد ضمن المستوردين الخالصين للطاقة وتتأثر على وجه الخصوص بتقلبات أسعار النفط. |
Il est proposé d'élire un vice-président parmi les représentants des importateurs et l'autre parmi les représentants des exportateurs. | UN | ويقترح انتخاب أحد نائبي الرئيس من بين ممثلي المستوردين والآخر من بين ممثلي الأعضاء المصدرين. |
En analysant l'évolution récente des marchés des produits agricoles, les experts avaient constaté que les prix élevés des denrées alimentaires maintenaient les pays qui en étaient des importateurs nets dans une situation d'insécurité alimentaire. | UN | ولاحظ الخبراء، في سياق استعراض التطورات المستجدة في الأسواق الزراعية، أن ارتفاع أسعار الأغذية يؤدي إلى استمرار انعدام الأمن الغذائي في البلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
Ces crédits avaient été accordés pour financer l'achat de biens par des importateurs iraquiens. | UN | وكانت خطابات الاعتماد هذه قد أصدرت لتمويل شراء سلع من قِبل مستوردين عراقيين. |
Les prescriptions environnementales des importateurs et des acheteurs sont souvent plus rigoureuses que les réglementations. | UN | والمتطلبات البيئية بالنسبة للمستوردين والمشترين تكون أكثر صرامة في الغالب من اللوائح. |
Au deuxième rang des importateurs de produits de la pêche, viennent les États-Unis qui en sont aussi le quatrième exportateur. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية، علاوة على كونها رابع أكبر بلد مصدر للمنتجات السمكية، ثاني أكبر مستورد للأسماك ومنتجاتها. |
Il a été utilisé par des importateurs qui ont créé des entreprises de transport des personnes handicapées au moyen de véhicules de petites dimensions. | UN | وقد استفاد من هذا النظام، بخاصة، المستوردون الذين أسسوا شركات للنقل للأشخاص المعوقين باستخدام عربات صغيرة. |
En fait, parce qu'ils étaient incapables de concurrencer l'agriculture subventionnée des pays développés, les pays en développement sont devenus des importateurs nets des denrées alimentaires produites dans ces pays. | UN | والواقع أن عجز البلدان النامية عن التنافس مع الزراعة المدعومة للبلدان المتقدمة قد حولها إلى بلدان مستوردة صافية للأغذية المنتجة في البلدان المتقدمة. |
Chaque commission, comité ou sous-comité est composé de façon à assurer une représentation satisfaisante des importateurs et des exportateurs et la représentation peut être paritaire si cela semble devoir faciliter les travaux de la Conférence. | UN | ويراعى في تكوين كل لجنة أو لجنة فرعية تمثيل المستوردين والمصدرين تمثيلاً وافياً، ويجوز أن يكون التمثيل متساوياً عندما يبدو أن من شأن هذا الإجراء تسهيل أعمال المؤتمر. |
Il est proposé d'élire un vice-président parmi les représentants des importateurs et l'autre parmi les représentants des exportateurs. | UN | ويقترح انتخاب أحد نائبي الرئيس من بين ممثلي المستوردين والآخر من بين ممثلي المصدرين. |
Chaque commission, comité ou sous-comité est composé de façon à assurer une représentation satisfaisante des importateurs et des exportateurs et la représentation peut être paritaire si cela semble devoir faciliter les travaux de la Conférence. | UN | ويراعى في تكوين كل لجنة أو لجنة فرعية تمثيل المستوردين والمصدرين تمثيلاً وافياً، ويجوز أن يكون التمثيل متعادلاً عندما يبدو أن من شأن هذا الإجراء تسهيل أعمال المؤتمر. |
Veiller, par des efforts conjugués, à assurer un approvisionnement suffisamment abondant et régulier pour répondre aux exigences des importateurs et améliorer l'accès aux moyens de financement; | UN | :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛ |
Cette incapacité a provoqué la déception des importateurs et a compromis les perspectives d'exportation du pays concerné. | UN | وقد أحدث هذا التقصير شعوراً بالاستياء بين المستوردين وأثر سلباً على فرص البلد للتصدير في المستقبل. |
L'inspection des entrepôts des importateurs et des ateliers n'est généralement permise que pour les agents de douane qui exécutent un mandat précis. | UN | وتفتيش عنابر الخزن لدى المستوردين. وفي المشاغيل يمكن أن يحصل في العادة بواسطة إجراء جمركيين مكلّفين بتفويضات خاصّة. |
Les pays qui sont des importateurs nets de ces matières premières peuvent craindre que les cours élevés n'étouffent leur croissance économique. Cela explique en partie qu'ils cherchent à réduire leur dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles. | UN | وقد تخشى البلدان المستوردة الصافية لهذه الموارد من أن يؤدي ارتفاع الأسعار إلى خنق النمو الاقتصادي، الأمر الذي يفسر جزئيا انشغالها في خفض اعتمادها على واردات الوقود الأحفوري. |
L'échange d'information sur les expéditions et de listes des importateurs autorisés entre les pays exportateurs et importateurs est tout aussi important. | UN | وتبادل المعلومات حول الشحّنات ولوائح المستوردين المرخّصين بين البلدان المستوردة والمصدّرة، أمرّ هام أيضاً على هذا الصعيد. |
Les crédits avaient été accordés pour financer l'achat de biens par des importateurs iraquiens. | UN | وصدرت الاعتمادات لتمويل شراء مستوردين عراقيين لسلع. |
La Chine a accordé une ligne importante de crédit à des importateurs angolais, qui devaient la rembourser par des exportations de pétrole. | UN | وقدمت الصين حداً ائتمانياً كبيراً للمستوردين الأنغوليين، يسدَّد من خلال صادرات النفط. |
Soixante-dix pour cent des pays en développement sont actuellement des importateurs nets de produits alimentaires. | UN | فنسبة 70 في المائة من جميع البلدان النامية مستورد صاف للأغذية في الوقت الراهن. |
Les prix à terme sont aussi des indicateurs qui jouent un rôle important dans les calculs et les décisions des importateurs et des exportateurs de produits de base. | UN | وتعمل الأسعار الآجلة كعلامات مهمة في الحسابات والقرارات التي يستخدمها المستوردون والمصدرون. |
En fait, beaucoup de pays en développement, et en particulier de PMA, qui sont traditionnellement des exportateurs de produits alimentaires, sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires au cours des vingt dernières années. | UN | والواقع أنه خلال السنوات العشرين الماضية تحولت بلدان نامية عديدة، ولا سيما بلدان من أقل البلدان نمواً، بعد أن كانت تمثل تقليدياً مُصدّرة للأغذية، إلى بلدان مستوردة صافية للمنتجات الغذائية. |
Une communication sur les politiques des Nations Unies en matière de contrôle des précurseurs a été adressée aux entreprises chimiques recensées et des formations ont été organisées à l'intention des importateurs de produits chimiques sur les procédures locales et internationales applicables à l'importation, la vente et l'utilisation de produits chimiques. | UN | وعمّمت سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة الكيماويات على شركات كيميائية محددة ونظمت دورات تدريبية لمستوردي الكيماويات بشأن الإجراءات المحلية والدولية لاستيراد الكيماويات وبيعها واستخدامها. |
En réaffirmant les dispositions des paragraphes 6 à 13 de la résolution 1952 (2010), le Conseil a continué d'inviter à donner suite aux recommandations formulées par le Groupe d'experts des Nations Unies concernant les lignes directrices sur le devoir de diligence à l'intention des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais. | UN | 27 - وواصل مجلس الأمن، من خلال إعادة تأكيده للفقرات 6 إلى 13 من القرار 1952 (2010)، دعمه للمضي قدما بتوصيات فريق الخبراء بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة من طرف مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها. |
:: Lorsque le montant des droits d'importation et des taxes sur les ventes reçus des importateurs de produits pétroliers et de riz est faible, il faut faire procéder à un audit par un cabinet indépendant de réputation internationale et les coupables doivent rendre des comptes; | UN | :: ينبغي أن تقوم شركة مراجعة حسابات دولية ومستقلة بالتحقيق في الإيصالات المنخفضة لرسوم الاستيراد وضريبة البيع، المقدمة من مستوردي النفط والأرز، على أن يحاسب المذنبون. |
Des accords ont été conclus entre le Ministère de l'agriculture et des importateurs européens. | UN | وقد أبرمت اتفاقات بين وزارة الزراعة ومستوردين من أوروبا. |
Un programme pour les < < clients accrédités > > (Accredited Client Program) est en cours d'introduction, à l'intention des importateurs et des exportateurs pouvant démontrer qu'ils fournissent en temps voulu au Gouvernement des informations précises et des recettes. | UN | والعمل جار للبدء في العمل ببرنامج للزبائن المعتمدين من الموردين والمصدرين ممن يثبتون أن بإمكانهم أن يمدوا الحكومات بمعلومات دقيقة وفي الوقت المطلوب وأنهم سددوا إليها ضرائب الدخل. |
Le Groupe continuera également d'évaluer la mise en œuvre des directives relatives au devoir de précaution fixées à l'intention des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais. | UN | وسيواصل الفريق أيضا تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعناية الواجبة من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية، والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها، ومستهلكيها. |