Ces clauses ont des incidences importantes sur les politiques nationales en matière de science, de technologie et d'innovation. | UN | وتترتب على هذا آثار هامة بالنسبة للسياسات الجائزة على الصعيد الوطني في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Tout changement qui serait apporté à la liste aurait des incidences importantes pour l'ensemble des lieux d'affectation. | UN | وتترتب على أي تغيير يلحق بتلك القائمة آثار هامة بالنسبة لجميع مراكز العمل. |
Elle passe au crible tous les projets de loi et sélectionne pour examen ceux susceptibles d'avoir des incidences importantes sur les droits de l'homme. | UN | وتفحص اللجنة جميع مشاريع القوانين الحكومية وتختار ما يكون له منها تأثير كبير على حقوق الإنسان من أجل مواصلة فحصها. |
La construction de bâtiments ou le réaménagement d'autres installations afin d'accueillir ces centres aurait des incidences importantes sur le budget. | UN | وسوف تترتب على تشييد أو ترميم مرافق لاستيعاب هذين المركزين الفرعيين آثار كبيرة في الميزانية. |
Tout progrès véritable dans ce domaine aura des incidences importantes pour la Conférence chargée de l'examen et de l'extension du Traité sur la non-prolifération. | UN | إن إحراز تقدم جاد في هذا المضمار أمر ستكون له تأثيرات هامة على مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Il y a néanmoins un problème particulier de gestion que je voudrais souligner parce qu'il aura des incidences importantes sur l'administration des missions de maintien de la paix. | UN | غير أنني أود أو أؤكد على قضايا إدارية محددة سيكون لها أثر كبير في إدارة بعثات حفظ السلم. |
Les approches sectorielles ont des incidences importantes sur le plan des ressources humaines tant pour les gouvernements que pour les partenaires internationaux. | UN | 31 - تنطوي النُهج المتبعة على نطاق القطاعات على آثار مهمة تتعلق بالموارد البشرية بالنسبة للحكومات والشركاء الدوليين. |
Les analyses d'ADN peuvent avoir des incidences importantes pour ce qui est du droit à la vie privée énoncé à l'article 17 du Pacte. | UN | أ " نتائج هامة من حيث حق الفرد في خصوصيات حياته وهو الحق المكرس في المادة 17 من العهد. |
En tout état de cause, le nouveau contexte international induit par la mondialisation a des incidences importantes pour les stratégies de développement dont il faut prendre conscience. | UN | وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها. |
41. L’apparition de la criminalité organisée a eu des incidences importantes sur l’équilibre entre les différents éléments du système pénal. | UN | ١٤- كان لظهور الجريمة المنظمة آثار هامة فيما يتعلق بالتوازن بين مختلف أجزاء نظام العدالة الجنائية. |
Cet écart a des incidences importantes, tant pour les programmes de prévention et d'orientation du Gouvernement que pour ses services d'appui aux détenus. | UN | ويترتب على هذا التفاوت آثار هامة بالنسبة لبرامج الوقاية والترفيه الحكومية وخدمات دعم المساجين الحكومية. |
Cette étude aura des incidences importantes pour la CITE et la comparabilité des programmes d'enseignement. | UN | ولهذه الدراسة آثار هامة بالنسبة لهـذا التصنيف ولقابلية البرامج التعليمية للمقارنة. |
Ils ont aussi des incidences importantes sur la réduction de la pauvreté et la parité hommesfemmes. | UN | ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le renforcement du marché de ces énergies pourrait avoir des incidences importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وقد تكون لوجود سوق أقوى لمنتجات الطاقة المتجددة آثار هامة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
On a montré que l'augmentation de la proportion des fonds envoyés par les systèmes financiers officiels avait des incidences importantes sur le développement. | UN | 26 - وثبـت أن زيادة نسبة التحويلات المالية التي تتـدفق في قنوات النظم المالية الرسمية لها تأثير كبير على التنمية. |
viii) tout autre risque pertinent pouvant avoir des incidences importantes sur les activités de la banque et les résultats de ses opérations. | UN | `٨` أية مخاطر أخرى ذات صلة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على أنشطة المصرف ونتائج عملياته. |
Les changements démographiques récents et les changements économiques et écologiques avaient des incidences importantes sur le soutien aux personnes âgées, que les familles traditionnelles ne pouvaient plus assurer à elles seules. | UN | ورأى أن التغيرات الديمغرافية اﻷخيرة وكذلك التغيرات الاقتصادية والبيئية كان لها تأثير كبير على اعالة المسنين التي لم تعد الرعاية اﻷسرية التقليدية وحدها قادرة على توفيرها. |
Cela devrait entraîner des incidences importantes sur le budget tant en ce qui concerne le réaménagement initial que les dépenses annuelles de fonctionnement. | UN | ومن المنتظر أن تترتب على ذلك آثار كبيرة في الميزانية سواء بالنسبة للتحسينات اﻷولية أو بالنسبة لتكاليف التشغيل السنوية. |
∙ Le commerce devrait se voir accorder une place hautement prioritaire dans la promotion du développement durable car il a des incidences importantes sur l'environnement et le développement. | UN | ● للتجارة تأثيرات هامة على البيئة والتنمية وينبغي أن توضع في مقدمة ما يبذل من جهود لتشجيع التنمية المستدامة. |
La privatisation a des incidences importantes sur le commerce. | UN | ولعلمية التحويل الى القطاع الخاص أثر كبير على التجارة. |
La modification de la pyramide des âges due à la faiblesse continue de la croissance démographique pourrait avoir des incidences importantes sur la répartition de la population en fonction des préférences résidentielles des différentes générations. | UN | فقد تكون للتحولات في هيكل اﻷعمار التي نجمت عن استمرار انخفاض النمو السكاني آثار مهمة على توزيع السكان عندما يكون لمختلف أجيال المواليد أفضليات مختلفة بالنسبة للسكن. |
Les résultats du travail de révision des méthodes du Bureau auront, à compter de 2003, des incidences importantes sur la structure du Bureau et sa dotation en effectifs. | UN | 12 - وستسفر نتائج عملية تعديل توجه مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء عن نتائج هامة اعتبارا من عام 2003 وذلك فيما يتعلق بهيكل المكتب وعدد وظائفه. |
L'étude montre que l'adoption des normes IPSAS commence à avoir des incidences importantes sur les organismes des Nations Unies, qui vont bien au-delà de la comptabilité. | UN | ويبين الاستعراض أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أخذ يؤثر تأثيراً كبيراً على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يتعدى حدود مجال المحاسبة. |
Cela a des incidences importantes sur son positionnement et sa collaboration avec ses partenaires. | UN | ولهذا آثار بعيدة المدى على وضع وأداء المنظمة وشركائها. |
Ces changements auront des incidences importantes aussi bien sur les pays exportateurs que sur les pays importateurs. | UN | وستكون لهذه التغييرات انعكاسات هامة على البلدان المصدرة والمستوردة للطاقة على السواء. |
Présentation au Conseil de sécurité des incidences financières de 4 propositions ayant des incidences importantes | UN | الآثار المترتبة في الموارد على 4 مقترحات مقدمة إلى مجلس الأمن لها آثار مالية كبيرة |
La proposition de l'Organisation de l'unité africaine entraînait des incidences importantes pour l'Organisation des Nations Unies car elle demandait le déploiement d'une force de maintien de la paix. | UN | ويتضمن اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية آثارا كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة. فهو يطالب بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
4. L'avènement d'Internet a également des incidences importantes sur les transports. | UN | 4- إن لظهور عصر الإنترنت آثاراً هامة في مجال النقل أيضاً. |
Elles avaient aussi des incidences importantes sur les progrès scientifiques et leurs applications et une influence sur l'ordre social aux niveaux national et international. | UN | كما تؤثر تأثيرا لا يستهان به على التقدم العلمي وأوجه تطبيقه، وعلى النظام الاجتماعي على المستويين الوطني والدولي. |