"des informations exactes" - Translation from French to Arabic

    • معلومات دقيقة
        
    • بمعلومات دقيقة
        
    • معلومات صحيحة
        
    • المعلومات الدقيقة
        
    • عروض دقيقة
        
    • بالمعلومات الدقيقة
        
    • المعلومات الصحيحة
        
    • تقديم المعلومات بأسلوب يتسم بالدقة
        
    • بمعلومات صحيحة
        
    • إعداد بيان دقيق
        
    • معلومات مالية دقيقة
        
    • دقة المعلومات
        
    • توفر إفصاحا دقيقا
        
    • الدقيق للمعلومات
        
    La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les experts disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. UN وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    Les participants ont parlé de l'intérêt d'élaborer une stratégie média et de concevoir des moyens de communiquer au public des informations exactes sur les affaires. UN وناقش المشاركون فوائد وضع استراتيجية إعلامية واستحداث طرق لإطلاع الجمهور على معلومات دقيقة عن المحاكمات.
    Le signe le plus sûr qu'un système de traçage a échoué est en fait l'incapacité de fournir des informations exactes dans les délais voulus. UN وبالفعل، فإن علامة فشل أي نظام للتعقب هي عدم قدرته على تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب.
    En outre, ils peuvent conseiller les personnes détenues sur les avantages que présente la reconnaissance de culpabilité à un stade précoce de la procédure et leur fournir des informations exactes et actualisées. UN وإضافة إلى ذلك يمكن أن ينصحوا السجناء بشأن ميزات الإقرار بالذنب في مرحلة مبكرة وأن يزوِّدوهم بمعلومات دقيقة وحديثة.
    La moindre des choses serait de communiquer des informations exactes. UN وينبغي لها على الأقل أن تنقل معلومات صحيحة.
    Les orateurs mesuraient toute l'importance qu'il y avait à rassembler des informations exactes et complètes sur l'application de la Convention contre la corruption, et plus particulièrement de son chapitre II, ainsi que sur les différentes formes de corruption. UN وأقر المتكلمون بأهمية جمع معلومات دقيقة وكاملة عن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، وعن أنماط الفساد.
    Il n'existe pas non plus de banque de données centralisée, c'est-à-dire qu'il est toujours impossible d'obtenir des informations exactes sur les crimes de guerre. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد.
    En premier lieu, elle doit se fonder sur des informations exactes et précises. UN فأولا يجب أن تستند حملات زيادة الوعي إلى معلومات دقيقة وملائمة.
    Il a accueilli favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir, au moyen d'une équipe d'établissement des faits, des informations exactes concernant les événements survenus dans le camp de réfugiés de Djénine. UN ورحب بمبادرة الأمين العام إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن ما حدث في مخيم جنين للاجئين، عن طريق فريق لتقصي الحقائق.
    De même, l'initiative prise par le Secrétaire général de laisser la communauté internationale réunir des informations exactes sur ce qui s'est réellement passé à Djénine était bonne. UN وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة.
    Il invite le Gouvernement à adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer des conditions telles que tous les médias puissent jouer leur rôle et fournir des informations exactes, fiables et de sources diverses. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة اﻷوضاع التي تتمكن فيها جميع وسائط الاعلام من النهوض بدورها في توفير معلومات دقيقة وموثوق بها وتعددية.
    L'objet des missions serait d'offrir des informations exactes et complètes contribuant à créer un climat propice au dialogue et favorable au processus de paix. UN والغرض من بعثات تقصي الحقائق هو توفير معلومات دقيقة وشاملة وهو أمر حيوي ومفض للحوار ولدعم عملية السلام.
    L'objet des missions serait d'offrir des informations exactes et complètes contribuant à créer un climat propice au dialogue et favorable au processus de paix. UN والغرض من بعثات تقصي الحقائق هو توفير معلومات دقيقة وشاملة وهو أمر حيوي ومفض للحوار ولدعم عملية السلام.
    Ainsi, ils devraient veiller à ce que les publicités et les messages promotionnels des entreprises agroalimentaires comportent des informations exactes et faciles à comprendre sur les effets nocifs possibles de leurs produits. UN فينبغي للدول مثلاً التأكد من تعبير مواد الدعاية والترويج التي تطلقها شركات الأغذية عن معلومات دقيقة يسهل فهمها بشأن الآثار غير المحمودة المحتملة لمنتجاتها الغذائية.
    Fournir aux acteurs locaux des informations exactes et complètes, notamment en ce qui concerne les enjeux de la Convention et certaines options nationales, est essentiel pour les amener à participer pleinement aux prises de décisions. UN ● موافاة الفعاليات المحلية بمعلومات دقيقة وكاملة، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب الهامة للاتفاقية، وتعتبر الخيارات الوطنية المختارة عنصراً أساسياً في اتخاذ القرارات الواعية
    Ils sont conscients également que le dialogue éclairé par des informations exactes et de haute qualité peut faciliter la coopération et l'assistance et accélérer la mise en œuvre de la Convention. UN وتقر الدول الأطراف أيضاً بأن الحوار الذي يسترشد بمعلومات دقيقة وعالية الجودة يمكن أن يدعم التعاون والمساعدة ويسرع من وتيرة تنفيذ الاتفاقية.
    Ils sont conscients également que le dialogue éclairé par des informations exactes et de haute qualité peut faciliter la coopération et l'assistance et accélérer la mise en œuvre de la Convention. UN وتقر أيضاً بأن الحوار الذي يستهدي بمعلومات دقيقة وفائقة الجودة يمكن أن يدعم التعاون والمساعدة ويسرع من وتيرة تنفيذ الاتفاقية.
    L'obligation de détenir des informations exactes engendre non seulement une obligation de mise à jour, mais également une obligation d'épuration de ces informations. UN ولا يولد واجب حيازة معلومات صحيحة واجب تنقيح المعلومات وحسب، بل أيضا واجب تصفيتها.
    :: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu UN :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها
    Il est de notre responsabilité d'établir des états financiers retraçant fidèlement les activités de l'Organisation, et de vous communiquer des informations exactes. UN 1 - نتحمل المسؤولية عن إعداد البيانات المالية التي تعرض بصورة صحيحة أنشطة المنظمة وعن تقديم عروض دقيقة لكم.
    Fournir aux acteurs pertinents des informations exactes et à jour, notamment en ce qui concerne les enjeux de la Convention et certaines options nationales, est essentiel pour les amener à participer pleinement aux prises de décisions. UN تشكل موافاة الفعاليات ذات الصلة بالمعلومات الدقيقة وفي الوقت المناسب، خصوصاً فيما يتعلق باهتمامات الاتفاقية والخيارات الوطنية، عاملاً أساسياً لمشاركتها الكاملة في اتخاذ القرارات.
    Conformément aux principes du processus de participation énoncés dans le rapport, les enfants doivent recevoir des informations exactes dans un langage qu'ils comprennent. UN 13 - وتقضي مبادئ العملية التشاركية المبينة في التقرير بمنح الطفل المعلومات الصحيحة باستخدام اللغة التي يفهمها.
    28.2 Le Département s'emploie à faire mieux connaître et comprendre au niveau mondial l'action que mène l'Organisation et les questions dont elle traite en diffusant des informations exactes, impartiales, détaillées, objectives, cohérentes, actuelles et pertinentes. UN 28-2 وتسعى الإدارة إلى تعزيز الوعي على الصعيد العالمي بأعمال الأمم المتحدة وقضاياها وتحسين فهمها عن طريق تقديم المعلومات بأسلوب يتسم بالدقة والحياد والشمول والتوازن والاتساق وحسن التوقيت والأهمية.
    204. Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, la FORPRONU a lancé en 1994 un certain nombre d'initiatives dans le domaine des médias, dans un effort visant à fournir aux habitants des diverses républiques des informations exactes et impartiales concernant la mission de maintien de la paix et les questions d'actualité. UN ٤٠٢ - وطبقا لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فقد استهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عددا من المبادرات المتعلقة بوسائل الاعلام في عام ٤٩٩١ في محاولة ترمي إلى تزويد سكان مختلف الجمهوريات بمعلومات صحيحة ومحايدة فيما يتعلق بمهمة حفظ السلم والقضايا ذات اﻷهمية الراهنة.
    Tout en donnant acte au HCR des progrès accomplis en 2002, le Comité réitère fermement sa recommandation tendant à ce que celui-ci : a) réduise sans plus tarder les valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel; et b) présente des informations exactes sur ses biens durables. UN 44 - بينما يسلم المجلس بالتقدم المحرز في عام 2002، يؤكد بشدة من جديد توصياته الموجهة إلى المفوضية: (أ) المبادرة دون أي إبطاء آخر إلى تخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة الأصول المتبع لديها؛ و(ب) إعداد بيان دقيق بالممتلكات غير المستهلكة.
    Plusieurs erreurs et disparités risquaient de nuire à l’efficacité du module 3 en tant qu’outil financier et affecter sa capacité de produire des informations exactes pour l’établissement des états financiers. UN ١١ - وكان هناك عدد من اﻷخطاء والتناقضات التي قد تقوض فعالية اﻹصدار ٣ بوصفه نظاما تطبيقيا ماليا، وتؤثر على قدرته على إنتاج معلومات مالية دقيقة من أجل إعداد البيانات المالية.
    37. Le représentant du Chili a déclaré qu'il fallait veiller à fournir des informations exactes sur les participants aux réunions d'experts. UN ٧٣- وقال ممثل شيلي إنه يجب الحرص على ضمان دقة المعلومات المتعلقة بالمشتركين في اجتماعات الخبراء.
    8. Biens non durables et durables Au paragraphe 44 de son dernier rapport, le Comité a recommandé que le HCR continue de réduire les valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel et de présenter des informations exactes sur ses biens durables. UN 63 - أوصـى المجلس في الفقرة 44 من تقريره السابق أن تقوم المفوضية على نحو فعال بمتابعة جهودها الرامية إلى خفض قيــم العجز في نظام إدارة الأصول الذي تطبقـه وأن توفر إفصاحا دقيقا للممتلكات غير المستهلكـة.
    De fournir des informations exactes sur les stocks, les biens immobiliers et les autres immobilisations corporelles, les contrats de location et les immobilisations incorporelles UN الاستكمال الدقيق للمعلومات المتعلقة بالمخزون، والعقارات والمنشآت، والمعدات، والإيجارات، والأصول غير المادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more