"des institutions au" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات على
        
    • المؤسسات في
        
    • والمؤسسات على
        
    • مؤسسات على
        
    ii) Organiser des séminaires, des symposiums et des conférences au sein des institutions, au niveau national ou au niveau international, ou en encourager l'organisation; UN `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛
    ii) Organiser des séminaires, des symposiums et des conférences au sein des institutions, au niveau national ou au niveau international, ou en encourager l'organisation; UN `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Le but est de réaliser les objectifs d'autonomie et de renforcement des institutions au niveau des pays prévus par le Programme d'action. UN والغرض من ذلك هو تحقيق هدفي الاعتماد على الذات وبناء المؤسسات على الصعيد القطري فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل.
    L’objectif principal de cette station est de contribuer à rétablir la paix dans la région et de diffuser des informations humanitaires ainsi que des nouvelles relatives à la reconstruction des infrastructures et au renforcement des institutions au Kosovo. UN ويستهدف هذا الاستوديو أساسا المساهمة في إحلال السلام بالمنطقة ونشر اﻷخبار والمعلومات المتعلقة بالشؤون اﻹنسانية باﻹضافة إلى اﻷخبار المرتبطة بالتعمير وبناء المؤسسات في كوسوفو.
    Les investissements dans le renforcement des institutions au lendemain d'un conflit doivent être planifiés en accordant une attention particulière à la situation politique prévalant dans le pays. UN 41 - ويجب التخطيط للاستثمارات في بناء المؤسسات في أعقاب النزاعات مع الحرص الشديد على مراعاة الحالة السياسية السائدة.
    d. L’harmonisation des politiques, des législations et des institutions au niveau de l’hémisphère et son impact sur l’intégration de l’Amérique latine et des Caraïbes; UN د - مواءمة السياسات والتشريعات والمؤسسات على مستوى نصف الكرة الغربي، وآثارها على تكامل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    La tâche de la Mission consistait à mettre en place des institutions au niveau de l'État dans le cadre d'une structure nouvelle et complexe comprenant deux entités, 10 cantons et un district séparé. UN وقد تمثل التحدي الذي واجهته البعثة في إقامة مؤسسات على مستوى الدولة في إطار هيكل جديد ومعقد يتألف من كيانين وعشرة كانتونات ومنطقة منفصلة.
    À la suite de ces événements, les activités des institutions au niveau de l'État ont été perturbées, notamment celles du Parlement, qui a arrêté ses travaux pendant tout un mois. UN وعقب هذه الأحداث، تعطل العمل في المؤسسات على مستوى الدولة، بما في ذلك برلمان البوسنة والهرسك، الذي علق نشاطه لمدة شهر.
    Ils ont également souligné l'importance de contacts formels et informels avec des institutions au niveau international, établis grâce à des bureaux et des réseaux de liaison. UN كما أكّدوا أهمية الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع المؤسسات على الصعيد الدولي عن طريق مكاتب وشبكات الاتصال المتبادل.
    58. Au niveau régional, certaines grandes initiatives nouvelles comme le programme de développement des institutions au niveau local en Asie du Sud font de la mobilisation sociale la clef de l'élimination de la pauvreté. UN ٥٨ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، تستند بعض المبادرات الرئيسية الجديدة، مثل برنامج جنوب آسيا المعني بتطوير المؤسسات على الصعيد الشعبي إلى التعبئة الاجتماعية بوصفها العامل الرئيسي للقضاء على الفقر.
    - Pour promouvoir la solidarité et le renforcement des institutions au niveau régional. UN - تشجيع التضامن وبناء المؤسسات على الصعيد الاقليمي.
    De plus, dans la mesure où elle disposera de bureaux dans chaque province, la Mission aura les moyens d'observer le renforcement des institutions au niveau tant national qu'infranational, et elle pourra circonscrire les domaines pour lesquels un soutien particulier est requis. UN وإضافة إلى ذلك، سيمكن وجود المكاتب في كل المقاطعات البعثة من رصد عملية بناء المؤسسات على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وتحديد المجالات التي تحتاج لدعم خاص.
    Tout en notant les progrès réalisés dans le renforcement des institutions au niveau du Gouvernement central, nous reconnaissons que des difficultés continuent de se présenter, en particulier aux niveaux des provinces et des districts. UN وبينما نحيط علما بالتقدم الذي تحرزه عملية بناء المؤسسات على صعيد الحكومة المركزية، ندرك أن بعض المشاكل ما زالت مستعصية، وخاصة على الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات.
    32. Tous les participants sont convenus que le processus relatif aux PANA avait engendré un renforcement des institutions au niveau national et amélioré l'aptitude des PMA à faire face aux problèmes d'adaptation en général. UN 32- اتفق جميع المشتركين على أن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف أفضت إلى تقوية المؤسسات على الصعيد الوطني وتحسين قدرة أقل البلدان نمواً على الاستجابة للشواغل المتصلة بالتكيف بصفة عامة.
    Le Groupe entend donc souligner l'importance d'une approche constructive des prérogatives de chacun, à même d'asseoir le rôle des institutions au service du fonctionnement démocratique. UN ويعتزم الفريق إذن التأكيد على أهمية اتباع نهج بنّاء لتحديد امتيازات كل جهة، يتسنى في إطاره ترسيخ دور المؤسسات في خدمة العملية الديمقراطية.
    L'ONUDI a également obtenu neuf tranches d'accords pluriannuels de mise en œuvre des plans nationaux et sectoriels pour l'élimination complète des chlorofluorocarbures (CFC), ainsi que trois projets de renforcement des institutions au Mexique, en République arabe syrienne et en Turquie. UN وإضافة إلى ذلك، أُسندت إلى اليونيدو تسع شرائح من اتفاقات متعددة السنوات لتنفيذ خطط وطنية وقطاعية من أجل التخلص التدريجي التام من استخدام الكلوروفلوروكربونات، كما أُسندت إليها ثلاثة مشاريع لتدعيم المؤسسات في تركيا والجمهورية العربية السورية والمكسيك.
    J'appelle les États Membres à assurer un financement durable et fiable aux activités des Nations Unies visant à appuyer le renforcement des institutions au sortir d'un conflit, en particulier à favoriser l'intégration des efforts du Secrétariat et des organismes, fonds et programmes, comme indiqué ci-dessus. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به للأمم المتحدة من أجل دعم بناء المؤسسات في أعقاب النـزاعات، ولا سيما دعم الجهود المتكاملة التي تبذلها الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج على النحو المبين أعلاه.
    Tandis que le succès du PJD repose sur un renforcement des institutions au sein d’une monarchie constitutionnelle, al-Nahda révolutionne véritablement le régime tunisien. Toutefois, les deux partis ont connu le succès après avoir évolué sur une plateforme modérée de constitutionnalisme, de séparation des pouvoirs, de libertés civiles, et de droits des femmes. News-Commentary وفي حين استند نجاح حزب العدالة والتنمية إلى بناء المؤسسات في إطار النظام الملكي الدستوري، فإن حزب النهضة أحدث ثورة في النظام التونسي. ولكن كلاً من الحزبين فاز بعد خوض الانتخابات ببرنامج معتدل قائم على الدستورية، والفصل بين السلطات، والحريات المدنية، وحقوق المرأة.
    35. J'appelle les États Membres à assurer un financement durable et fiable aux activités des Nations Unies visant à appuyer le renforcement des institutions au sortir d'un conflit, en particulier à favoriser l'intégration des efforts du Secrétariat et des organismes, fonds et programmes, comme indiqué ci-dessus. UN 35 - وإني أدعو الدول الأعضاء إلى ضمان توافر التمويل المستدام الذي يمكن التنبؤ به لتمكين الأمم المتحدة من دعم بناء المؤسسات في أعقاب النـزاعات، وخاصة في دعم الجهود التي تبذلها الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج على النحو المبين أعلاه.
    c) Rassemblement d'informations sur les expériences des pays du Sud en matière de renforcement des institutions au lendemain d'un conflit et échange d'informations entre les États Membres sur les enseignements à en tirer; UN (ج) توثيق خبرات بلدان الجنوب المتعلقة ببناء المؤسسات في أعقاب النـزاعات، وعمليات التبادل بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بالدروس المستفادة؛
    d. L’harmonisation des politiques, des législations et des institutions au niveau de l’hémisphère et son impact sur l’intégration de l’Amérique latine et des Caraïbes; UN د - مواءمة السياسات والتشريعات والمؤسسات على مستوى نصف الكرة الغربي، وآثارها على تكامل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    45. L'expérience dans maints pays montre qu'un solide mécanisme national, complété par des institutions au niveau communautaire, peut accélérer le processus de changement en faveur des femmes. UN ٤٥ - وتبين التجربة في كثير من البلدان أن وجود أجهزة وطنية قوية، تكملها مؤسسات على مستوى المجتمعات المحلية، يمكن أن يسرع بعملية التغيير لصالح المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more