Déclaration des institutions du système des Nations Unies et des autres organisations | UN | البيان الذي أدلت به وكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لدعـم اتساق |
Déclaration des institutions du système des Nations Unies et des autres organisations internationales en faveur d'une mise en œuvre cohérente du droit au développement | UN | البيان الذي أدلت به وكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لدعم اتساق السياسات العامة في إعمال الحق في التنمية |
Réunion de travail avec des représentants des institutions du système des Nations Unies au Guatemala; | UN | اجتماع عمل مع ممثلي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا؛ |
La responsabilité des institutions du système judiciaire a des aspects internes et externes. | UN | وتشمل مساءلة مؤسسات نظام القضاء جوانب داخلية وخارجية. |
307. Le chapitre II de la loi nº 41 de 1983 établit les règles relatives aux soins médicaux curatifs et préventifs, lesquels sont garantis à toute la population par l'intermédiaire des institutions du système national de santé. | UN | ٣٠٧ - ويتضمن الفصل الثاني من القانون رقم ٤١ لعام ١٩٨٣ القواعد الخاصة بالعناية الطبية الوقائية والعلاجية المكفولة لجميع السكان عن طريق المؤسسات التابعة لنظام الصحة الوطني. |
Je suis heureux de dire qu'avec l'aide des institutions du système des Nations Unies, le Cameroun compte parmi les premiers États à avoir élaboré un rapport sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre des objectifs du millénaire. | UN | ويسرني أن أقول إنه بمساعدة وكالات منظومة الأمم المتحدة، باتت الكاميرون من أوائل الدول التي وضعت تقريرا عن التقدم في تنفيذ أهداف الألفية. |
Concernant la restructuration, il est clair qu'un effort de regroupement des institutions du système des Nations Unies en vue d'une meilleure efficience et d'une meilleure coordination doit être donné. | UN | وفيما يتعلق بإعادة التشكيل، من الواضح أنه لا مفر من بذل الجهود لدمج وكالات منظومة اﻷمم المتحدة لضمان تعزيز الكفاءة وتحسين التنسيق. |
Le Partenariat pancaraïbe a également bénéficié de l'appui des institutions du système des Nations Unies dans ses relations avec les principales compagnies pharmaceutiques pour négocier des prix plus bas pour les médicaments antirétroviraux. | UN | واستفادت الشراكة الكاريبية أيضا من دعم وكالات منظومة الأمم المتحدة من خلال العلاقة مع شركات أدوية رئيسية للتفاوض على أسعار أرخص وعقاقير مضادة للفيروسات الرجعية. |
Ensuite, une nouvelle initiative majeure destinée aux cadres de direction des institutions du système des Nations Unies, qui est exposée ci-après. | UN | أما مجال التركيز الثاني فهو اتخاذ مبادرة جديدة هامة معنية بكبار القائمين على الإدارة على نطاق وكالات منظومة الأمم المتحدة ويرد وصفها فيما يلي. |
Déclaration des institutions du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales en faveur de la cohérence des politiques en matière de mise en œuvre du droit au développement | UN | البيان الذي أدلت به وكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لدعم اتساق السياسات العامة في إعمال الحق في التنمية |
En fait, l'un des critères d'évaluation des résultats obtenus par les coordonnateurs résidents devrait être leur capacité à assurer la participation active des institutions du système des Nations Unies au processus de développement, qu'elles aient ou non des représentations dans les pays. | UN | وللمنسق المقيم دور حاسم في عملية مشاركة الوكالات، باعتباره ممثلا للمنظومة بأسرها؛ ولابد من أن يكون أحد معايير أداء المنسقين المقيمين هو مدى قدرتهم على اشراك وكالات منظومة اﻷمم المتحدة بصورة فعالة في العملية اﻹنمائية، سواء في البلدان التي يتوافر فيها هذا التمثيل أو التي تخلو منه. |
Il est de la responsabilité de ces organes, sous la direction de la Commission du développement social et avec la contribution active des institutions du système des Nations Unies, d'experts et de représentants de la société civile, de veiller à ce que le travail futur de l'ONU dans ce domaine soit pragmatique et orienté vers des résultats concrets. | UN | وإن من مسؤولية هذه الهيئات، التي تقودها لجنة التنمية الاجتماعية بإسهامات نشطة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومن الخبراء ومن ممثلي المجتمع المدني، كفالة أن يكون عمل اﻷمم المتحدة في المستقبل في هذا المجال عمليا وموجهــا نحــو تحقيق النتائج. |
V. Déclaration des institutions du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales en faveur de la cohérence des politiques en matière de mise en œuvre du droit au développement 18 | UN | الخامس - البيان الذي أدلت به وكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لدعم اتساق السياسات العامة في إعمال الحق في التنمية 19 |
Le Groupe se félicite de la réaction positive de tous les intervenants et surtout des institutions du système des Nations Unies, et est satisfait de ce qu'il a déjà été pleinement formulé trois programmes, les autres en étant à des stades avancés. | UN | وأردف قائلا إن المجموعة ترحب بالمعلومات المرتجعة الإيجابية الواردة من جميع أصحاب المصلحة، وبخاصة من وكالات منظومة الأمم المتحدة، وأعرب عن ارتياح المجموعة لأن ثلاثة برامج قد تمت صياغتها تماما، في حين بلغت برامج أخرى مراحل متقدمة من عملية الصياغة. |
Elle tire parti de son partenariat avec des institutions du système des Nations Unies pour chercher des solutions aux besoins d'un nombre considérable de réfugiés iraquiens et autres qui se trouvent actuellement dans le pays, pour lesquels des organisations de la société civile déploient aussi beaucoup d'efforts en fournissant des produits alimentaires et en organisant des sites d'accueil. | UN | وهي تستفيد من شراكتها مع وكالات منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات عدد كبير من اللاجئين العراقيين وغيرهم الموجودين حالياً في هذا البلد، كما أن منظمات المجتمع المدني تفعل الكثير من أجلهم عن طريق تقديم الغذاء وتوفير المأوى. |
Ce programme a l'appui des institutions du système des Nations Unies et figure dans l'avant-projet des objectifs de développement durable soumis à l'Assemblée générale par le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable (A/68/970). | UN | وتدعم وكالات منظومة الأمم المتحدة هذه الأهداف الواردة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة (A/68/970). |
Réponse des institutions du système judiciaire à la violence à l'égard des femmes | UN | تعامل مؤسسات نظام العدالة مع العنف ضد المرأة |
Elle est souvent difficile à combattre, parce que les preuves manifestes de son existence font fréquemment défaut et qu'elle est susceptible d'infiltrer l'ensemble des institutions du système judiciaire. | UN | حيث أنه كثيرا ما تتسم مكافحة الفساد بالتعقيد وكثيرا ما لا تكون هناك قرينة ظاهرة على وجوده، وقد يكون سائدا في جميع مؤسسات نظام العدالة الجنائية. |
Ces juges s'occupent immédiatement des dénonciations et des arrestations dans leur zone de juridiction et bénéficient de la participation conjointe des institutions du système de justice à un même espace, ce qui garantit un accès immédiat et efficace aux dénonciations et aux mesures de protection. | UN | وتتعامل هذه المحاكم مع البلاغات على الفور، وتأمر بالاحتجاز في محيط المقاطعة، بمشاركة من مؤسسات نظام العدالة في نطاق واحد يساعد على الاطلاع الفوري على البلاغات، وتوفير سبل الحماية بشكل عاجل وفعال. |
Le chapitre II de la loi susmentionnée établit les règles relatives aux soins médicaux curatifs et préventifs, lesquels sont garantis à toute la population par l'intermédiaire des institutions du système national de santé. | UN | 467- ويتضمن الفصل الثاني من القانون المذكور القواعد الخاصة بالعناية الطبية الوقائية والعلاجية المكفولة لجميع السكان عن طريق المؤسسات التابعة لنظام الصحة الوطني. |