"des intérêts de tous" - Translation from French to Arabic

    • مصالح الجميع
        
    • مصالح كل
        
    • مصالح جميع
        
    • ومصالح جميع
        
    • مصالح كافة
        
    Au niveau international il faut également tenir compte des intérêts de tous. UN ويجب على الصعيد الدولي أيضا خدمة مصالح الجميع.
    Mon pays estime que la réforme de l'Organisation et du Conseil de sécurité doit dûment tenir compte des intérêts de tous. UN ويؤمن بلدي بأن إصلاح المنظمة ومجلس الأمن يجب أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح الجميع بشكل عادل.
    L'Égypte juge nécessaire de traduire ces nobles principes en programmes d'action clairs, qui tiennent compte des intérêts de tous, sans discrimination. UN ومصر ترى ضرورة ترجمة هذا اﻹطار الفكري إلى برامج عمل واضحة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز.
    Toute proposition de réforme globale doit tenir compte des intérêts de tous les groupes régionaux. UN وأي مقترحات للإصلاح الشامل يجب أن تأخذ مصالح كل مجموعة من المجموعات الإقليمية في الاعتبار.
    De l'avis de ma délégation, la réussite de tout programme au Kosovo reste tributaire de la prise en compte des intérêts de tous les Kosovars et de l'équilibre dans la région. UN ويعتقد وفد بلدي أن نجاح البرنامج كله في كوسوفو معلق على مراعاة مصالح كل أبناء كوسوفو وعلى قيام توازن إقليمي.
    Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible. UN من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة.
    La véritable réforme doit tenir compte des intérêts de tous. UN فاﻹصلاح الحقيقي يجب أن يراعي مصالح الجميع.
    La fin de la guerre froide a fait naître, parmi les peuples du monde, l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations internationales, caractérisée par la démocratie, la justice et une solidarité internationale efficace qui tient compte des intérêts de tous. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مناسبة أحيت لدى الكثير من شعوب العالــم أمــلا في انبثاق عهد جديد من العلاقات الدولية يتسم بالديمقراطية والعدالة ويتبلور عنه تضامن دولي فعال يرعى مصالح الجميع.
    Une discussion plus approfondie de la question, à l'aube du XXIe siècle, permettrait d'encourager la compréhension et la coopération mutuelles dans le monde, en tenant compte des intérêts de tous sur la base de l'égalité de tous les pays. UN وإجراء مناقشة أكثر تعمقا لهذه المسألة على أعتاب القرن الحادي والعشرين من شأنه أن يزيد من تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين في العالم، مع مراعاة مصالح الجميع على أساس المساواة بين جميع الدول.
    C'est là une condition indispensable à l'instauration d'un régime commercial mondial multipartite qui soit fondé sur des règles claires et transparentes, tienne compte des intérêts de tous sans discrimination aucune et partant, puisse aider de manière efficace à stimuler et à renforcer le développement de tous les États de la planète. UN عندئذ فقط يمكن أن ينشأ نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد واضحة وشفافة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز، ويلعب بالتالي دورا فاعلا في تنشيط وتعزيز التنمية في جميع دول العالم.
    L'appui résolu de l'Australie en faveur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est fondé sur la considération concrète selon laquelle une interdiction complète de tous les essais nucléaires va dans le sens de nos intérêts de sécurité et des intérêts de tous. UN إن دعم أستراليا القوي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعتمد على الرأي العملي بأن تحقيق حظر كامل لجميع التجارب النووية يحافظ على مصالحنا الأمنية وعلى مصالح الجميع.
    Sur ce chemin, la franchise, la vérité et la prise de conscience de la primauté des intérêts de tous, et non de chacun ou de chaque groupe, sont des atouts essentiels. UN ولتحقيق ذلك، يلزم في المقام الأول التحلّي بالصراحة والصدق وتغليب مصالح الجميع على مصالح الأفراد أو مصالح جماعات من الأفراد.
    En même temps, nous croyons que le processus de réforme ne servira à rien s'il ne tient pas compte des intérêts de tous les pays et peuples. UN وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب.
    Deuxièmement, la représentation des pays et des régions au Conseil de sécurité devrait tenir compte plus pleinement des intérêts de tous les groupes de pays, y compris le Groupe des États d'Europe orientale. UN ثانيا إنه في تمثيل البلدان والمناطق في مجلس اﻷمن، ينبغي أن تراعى على نحو أكمل مصالح كل مجموعات البلدان، بما فيها مجموعة أوروبا الشرقية.
    Ce consensus procède de la reconnaissance du phénomène de mondialisation de l’économie et de l’interdépendance croissante des États et de la nécessité d’adopter une approche globale des problèmes de développement et de coopération internationale et de tenir compte des intérêts de tous les groupes de pays. UN وينشأ توافق اﻵراء عن اﻹقرار بظاهر عولمة الاقتصاد والترابط المتزايد بين الدول وضرورة اعتماد نهج عالمي لمعالجة مشاكل التنمية والتعاون الدولي ومراعاة مصالح كل مجموعات البلدان.
    Il faudrait prévoir une disposition générale stipulant que le tribunal doit tenir compte des intérêts de tous les créanciers, aussi bien locaux qu'étrangers. UN فقال إنه ينبغي أن تكون هناك صياغة عامــة تلـزم المحكمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح كل الدائنين ، المحليين واﻷجانب .
    Il fournira des orientations au coordonnateur et au personnel du noeud national, fonctionnera dans la transparence et la collégialité et tiendra compte des intérêts de tous les usagers. UN وستقوم اللجنة بتوجيه منسق العقدة الوطنية وموظفيها، والعمل بطريقة مفتوحة وجماعية، وستعكس مصالح جميع المستعملين.
    Nous espérons que les prochaines réunions de 2011 permettront une plus grande convergence de vues tenant compte des intérêts de tous les États. UN ونأمل أن تشجع الاجتماعات المقبلة في عام 2011 زيادة تقارب الآراء بما يعبر عن مصالح جميع الدول.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres de l'Agence afin d'aboutir à un consensus. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار في أي قرار على هذا الصعيد مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة في سبيل التوصل إلى التوافق.
    Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    Affirmant avec force que la solution à la situation de conflit en Afghanistan doit passer exclusivement par l'élaboration de mesures propres à établir une paix durable et à porter au pouvoir un gouvernement largement représentatif, compte tenu des intérêts de tous les groupes ethniques, politiques et religieux, sans ingérence extérieure, UN وإذ نشدد على أن حل حالة النزاع في أفغانستان لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار إعداد تدابير إحلال سلام مستديم وإقامة حكومة تمثل الغالبية، مع مراعاة مصالح كافة الجماعات الإثنية والسياسية والدينية بدون تدخل خارجي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more