Ces chiffres corroborent la thèse selon laquelle les États-Unis tendent à envoyer sur leurs champs de bataille des jeunes de leurs colonies. | UN | وتؤكد هذه الأرقام فكرة أن الولايات المتحدة تميل إلى التشجيع على تجنيد الشباب من مستعمراتها للقتال في المعارك. |
Des initiatives à des fins d'éducation et d'information à l'intention des jeunes de toutes les communautés pourraient également être envisagées. | UN | ويمكن أيضاً تصوُّر مبادرات في مجال التعليم والإعلام لفائدة الشباب من جميع الأقليات. |
Par ailleurs, à Jérusalem, des jeunes de Jebl Mukaber ont lancé des pierres contre la colonie d’Harmon Hanatziv toute proche, endommageant deux voitures. | UN | وفي حادث آخر وقع في القدس، ألقى شباب من جبل المكبر حجارة على مستوطنة أرنون هناتزيف المتاخمة، مما ألحق أضرارا بسيارتين. |
Pour ce pays, dans lequel 50 % des jeunes de 17 à 22 ans n'ont à leur actif que deux ans de scolarisation, cette mesure représente un grand pas en avant. | UN | وهذه خطوة إيجابية في بلد لم ينجز فيه عامين من الدراسة سوى 50 في المائة فقط من الشباب الذين تتراوح أعمارهم من 17 إلى 22 سنة. |
VIII. Taux de prévalence de l'abus de diverses drogues au cours de la vie chez des jeunes de 14 à 19 ans en Australie, 1995-1998 | UN | السابع- معدلات انتشار تعاطي مختلف أنواع العقاقير بين صفوف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و19 سنة في أستراليا، للفترة 1995-1998 الثامن- |
Les personnes condamnées pour activités illégales liées à la drogue sont pour la plupart des jeunes de 15 à 30 ans. | UN | ومعظم المدانين بالتداول غير المشروع بالمخدرات هم من الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 30 سنة. |
Plus de 50 % des cas surviennent chez des jeunes de moins de 30 ans. | UN | ويحدث 50 في المائة أو أكثر من مجموع عدد حالات الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي بين الشباب دون سن الثلاثين. |
Les délégués des jeunes de plusieurs pays ont déjà commencé à collaborer afin d'être eux-mêmes des vecteurs de changements positifs. | UN | وقد بدأ بالفعل المندوبون الشباب من عدة بلدان التعاون في تحقيق الهدف المتمثل في صنع تغيير إيجابي. |
Taux de chômage des jeunes de 15 à 24 ans (personnes des deux sexes) | UN | معدل البطالة بين الشباب من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما |
À cette occasion, des jeunes de 128 pays ont adopté une déclaration qui reconnaissait l'importance des connaissances autochtones et de l'apprentissage intergénérationnel pour le développement durable. | UN | ففيه اعتمد الشباب من 128 بلدا إعلانا يعترف بأهمية معارف الشعوب الأصلية وتطور التعلم من جيل لآخر في التنمية المستدامة. |
Le deuxième comprend des jeunes de l'enseignement supérieur qui s'intéressent à ces questions. | UN | وضم الفريق الثاني، الشباب من طلاب مرحلة التعليم العالي المهتمين أيضا بالمسائل المتعلقة بالمياه. |
Rassembler des jeunes de différents milieux et de différents pays aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs. | UN | فجمع الشباب من خلفيات مختلفة ومن بلدان مختلفة يساعد في مكافحة التحيز والنماذج النمطية. |
Des manifestations ont été organisées récemment en Allemagne, en République de Corée, au Qatar et en Suisse avec des jeunes de plusieurs nationalités différentes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أُقيمت مناسبات في كل من ألمانيا وجمهورية كوريا وقطر وسويسرا مع شباب من جنسيات متعددة. |
Différentes couleurs. Différents jeunes. des jeunes de différentes couleurs ! | Open Subtitles | ألوان مختلفة، شباب مختلفون، شباب من ألوان مختلفة! |
La moitié des nouveaux cas d’infection par le VIH concernent des jeunes de 15 à 24 ans. | UN | ونصف جميع حالات العدوى الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة. |
VII. Taux de prévalence de l'abus d'ecstasy au cours de la vie chez des jeunes de 15 et 16 ans dans certains pays d'Europe, 1995-1999 | UN | معدلات انتشار تعاطي عقار الإكستاسي بين صفوف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و16 سنة في بعض الدول الأوروبية، للفترة 1995-1999 |
Par ailleurs, 13 % des cas ainsi recensés correspondaient à des jeunes de 15 à 24 ans, dont 46 % étaient des femmes. | UN | كما أن 13 في المائة من هذه الحالات يتعلق بشباب تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، و 46 في المائة من هذه المجموعة نساء. |
Elle a recommandé qu'un programme fédéral soit mis en place et a condamné le recrutement des jeunes de sa communauté dans les forces armées russes. | UN | وأدانت أيضاً التجنيد الالزامي لشباب مجتمعها في القوت المسلحة الروسية. |
La récente enquête menée par le Gouvernement en direction des jeunes de 15 à 25 ans, et pour laquelle 1 500 000 réponses nous sont parvenues, a confirmé toutes les études menées à ce jour. | UN | ومؤخرا أجــــرت الحكومة دراسة استطلاعية للشباب الذين تتراوح أعمارهم من ١٥ الى ٢٥، ووصل عدد اﻹجابـــــات الى ١,٥ مليون إجابة، تؤكد جميع الدراسات السابقة. |
Il existe également un conseil consultatif national au sein duquel deux ambassadeurs des jeunes de la CARICOM sont représentés. | UN | ولدينا أيضا مجلس استشاري وطني، يمثل فيه سفيران للشباب من المجموعة الكاريبية. |
25. Le Forum des jeunes de 1991 a examiné un certain nombre de projets destinés à accroître la participation de la jeunesse aux activités nationales de développement. | UN | ٢٥ - وناقش محفل الشباب لعام ١٩٩١ عددا من المشروعات الرامية إلى زيادة مشاركة الشباب في اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية. |
La majorité des jeunes de mon pays vivent en zone rurale. | UN | والأغلبية من الشباب في بلدي يعيشون في مناطق ريفية. |
La vulnérabilité des jeunes devient évidente puisque 50 % des nouveaux séropositifs sont des jeunes de moins de 25 ans. | UN | وقد بدأ يتضح ضعف مناعة الشباب حيث تبلغ نسبة الاصابة المتفشية في صفوف اﻷحداث ممن تبلغ أعمارهم خمسا وعشرين سنة حوالي ٥٠ في المائة من إجمالي الاصابات بنقص المناعة البشرية. |
Des initiatives fructueuses, telles que le Programme < < Le patrimoine mondial aux mains des jeunes > > de l'UNESCO, ont démontré le rôle du patrimoine en tant que dénominateur commun et facteur d'unification pour la coopération et la réconciliation. | UN | وقد أظهرت المبادرات الناجحة، مثل برنامج التراث العالمي في أيدي الشباب التابع لليونسكو، الدور الذي يلعبه التراث باعتباره قاسما مشتركا وعاملا توحيديا للتعاون والمصالحة. |
:: Le Réseau pour l'emploi des jeunes, de l'Organisation internationale du Travail, noue des liens entre les agences de développement, les pouvoirs publics, le secteur privé, les groupes de jeunes et les organisations non gouvernementales afin d'offrir de meilleures possibilités d'emploi à la jeunesse. | UN | :: تُقيم شبكة توظيف الشباب التابعة لمنظمة العمل الدولية شراكات بين الوكالات الإنمائية والحكومات والقطاع الخاص ومجموعات الشباب والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين فرص العمل للشباب. |