"des litiges" - Translation from French to Arabic

    • المنازعات
        
    • النزاعات
        
    • للمنازعات
        
    • نزاعات
        
    • للنزاعات
        
    • الخلافات
        
    • للمسائل المتنازع
        
    • خلافات
        
    • بالمنازعات
        
    • والمنازعات
        
    • في منازعات
        
    • خدمة التسوية
        
    • للنزاع
        
    • في تسوية منازعات
        
    • الخصومات
        
    Il n'existe aucun cadre international pouvant servir de base à un règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne. UN فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique UN إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود
    Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique UN إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود
    Le règlement des litiges peut prendre du temps; les plaignants se désistent et perdent. UN وقد تستغرق تسوية النزاعات وقتاً طويلاً؛ ويتخلى المتظلمون عن شكاواهم ويخسرون.
    La Cour de justice des Caraïbes a un rôle essentiel à jouer dans le règlement des litiges commerciaux régionaux. UN ويُنظر إلى محكمة العدل الكاريبية على أنها لا غنى عنها في تسوية النزاعات التجارية الإقليمية.
    Note du secrétariat sur le règlement des litiges commerciaux: Mesures provisoires UN مذكرة من الأمانة حول تسوية المنازعات التجارية: التدابير المؤقتة
    Travaux futurs possibles dans le domaine du règlement des litiges commerciaux: révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI UN الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال تسوية المنازعات التجارية: تنقيح قواعد الأونسيترال بشأن التحكيم
    Il existe aussi des institutions quasi judiciaires, y compris des conseils d'arbitrage et de règlement des litiges, qui règlent de nombreuses affaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مؤسسات شبه قضائية منها مجالس التحكيم وتسوية المنازعات التي تبتّ في عدد كبير من القضايا.
    Le développement de la sous-traitance est limité en raison de l'issue imprévisible des litiges au sujet des contrats et de la protection insuffisante de la propriété intellectuelle. UN والاعتماد بقدر أكبر على التعاقد من الباطن محدود بسبب عدم القدرة على التنبؤ باﻷحام القضائية في المنازعات التعاقدية، وعدم كفاية حماية الملكية الفكرية.
    Notant que le Secrétaire général compte y parvenir en facilitant le règlement plus rapide des litiges, avant qu'ils ne donnent lieu à des recours véritables, et en professionnalisant les procédures de recours et disciplinaires, UN وإذ تلاحظ اعتزام اﻷمين العام تحقيق ذلك عن طريق تيسير حل المنازعات في وقت مبكر قبل أن تتحول إلى طعون رسمية، وعن طريق كفالة الاقتدار المهني لجهاز الطعون والتأديب،
    Le Chapitre VIII de la Charte fournit la base de l'édification de la confiance et traite de la question des mécanismes de règlement des litiges au niveau régional. UN والفصل الثامن من الميثاق يوفر اﻷساس لبناء الثقة، ويتناول مسألة الترتيبات اللازمة لتسوية المنازعات على الصعيد اﻹقليمي.
    Davantage d'affaires devraient être réglées dans le cadre du système informel de règlement des litiges, un élément crucial de l'administration de la justice interne. UN فينبغي تسوية مزيد من القضايا عن طريق حل المنازعات بطريقة غير رسمية، وهو ركن بالغ الأهمية من أركان النظام الداخلي لإقامة العدل.
    IV. Résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure UN تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية
    Il a été souligné qu'en vertu du projet de règlement, le tiers neutre avait le pouvoir de décider si un consentement de recourir à la résolution des litiges en ligne était valable en l'espèce. UN وأُشير إلى أنَّه يجوز للمحايد، وفقاً للصلاحيات المسندة إليه بموجب مشروع القواعد، أن يقرِّر في القضية المعنية ما إذا كانت هناك موافقة صالحة على استخدام نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Il s'agit d'un instrument diplomatique unique dans la région, car il a établi un code de conduite et offre un mécanisme de règlement des litiges. UN إنها صك دبلوماسي فريد في المنطقة من حيث أنها تشمل مدونة للسلوك وتوفر آلية لحل النزاعات.
    On a précisé qu'il n'était pas nécessaire de soumettre les tiers à un système obligatoire de licences ou de règlement des litiges. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه لا يلزم إخضاع الأطراف الثالثة لنظام ترخيص إلزامي أو نظام إلزامي لتسوية النزاعات.
    Elle a salué les efforts déployés pour réinstaller les nombreuses personnes déplacées et la mise en œuvre d'un programme de règlement des litiges fonciers. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها لإعادة توطين العديد من المشردين داخلياً وتنفيذ برنامج لتسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي.
    Les juridictions civiles, commerciales et sociales ont compétence pour connaître des litiges civils, commerciaux ou des différends individuels se rapportant au droit du travail. UN والولايات المدنية والتجارية والاجتماعية مختصة بالفصل في النزاعات المدنية والتجارية أو الخلافات بين الأفراد التي تتعلق بالحق في العمل.
    Par exemple, les modes alternatifs de règlement des litiges n'aident pas à faire progresser à long terme le droit relatif aux droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإن التسوية البديلة للمنازعات لا تساعد بالضرورة التطور الطويل الأجل لقانون حقوق الإنسان.
    Pendant l'exécution du contrat, des litiges sont nés au sujet de modifications de l'accord initial, de l'épaisseur du cuir, du poids des boîtes et du paiement des marchandises. UN وأثناء تنفيذ العقد، نشأت نزاعات بشأن تعديلات على الاتفاق الأصلي وسُمك الجلد ووزن الصناديق ودفع ثمن البضاعة.
    Le prompt règlement des litiges touchant l'emploi est essentiel compte tenu de la philosophie nouvelle en matière de gestion. UN فالحل المبكر للنزاعات بشأن شروط العمل أمر أساسي للثقافة اﻹدارية الجديدة.
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, UN وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Tous les interlocuteurs de la mission ont estimé que les élections de 2011 seraient marquées par des litiges. UN وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات.
    44. La Commission de contrôle des loyers, qui est présidée par le magistrat en chef, connaît des litiges entre locataires et propriétaires. UN 44- وينظر مجلس مراقبة الإيجار في جميع القضايا ذات الصلة بالمنازعات بين المستأجرين والمالكين، ويرأسه كبير قضاة الصلح.
    :: Mise en œuvre des accords et règlement des litiges : suivi de l'application et établissement de rapports à ce sujet et règlement des divergences et des conflits. UN :: التنفيذ وتسوية المنازعات، بما في ذلك رصد التنفيذ والإبلاغ عنه وتسوية الخلافات والمنازعات
    Sélection d'écrits de Roy Lewis sur le règlement des litiges UN أمثلة من بحوث البروفسور لويس بشأن الفصل في منازعات العمل
    Prestataire de services, plate-forme et administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne UN مقدِّم خدمة التسوية الحاسوبية، ومنصة التسوية الحاسوبية، ومدير التسوية الحاسوبية
    Rendre l'arbitrage obligatoire accélérerait le règlement définitif des litiges mais il faut pour qu'elle ait le pouvoir de rendre des décisions obligatoires, que la Commission d'arbitrage soit un organe externe, car des litiges entre le Secrétaire général et son personnel ne sauraient être tranchés par des membres de ce personnel. UN وسيؤدي اﻷخذ بالتحكيم الملزم إلى الوصول بسرعة إلى تسوية نهائية للنزاع لكن منح صلاحية ﻹصدار قرارات ملزمة يستلزم أن يكون مجلس التحكيم من الخارج ﻷنه يتعذر على الموظفين البت في منازعات بين اﻷمين العام وموظفيه.
    [6] Rappelant que la Conférence de plénipotentiaires qui a rédigé et ouvert à la signature la Convention a adopté une résolution indiquant notamment, qu'elle " considère qu'en uniformisant davantage les lois nationales relatives à l'arbitrage on ferait de l'arbitrage un mode de règlement plus efficace des litiges de droit privé " , UN " [6] وإذ تستذكر أن مؤتمر المفوضين الذي أعدّ الاتفاقية وفتح باب التوقيع عليها اعتمد قرارا ينص، في جملة أمور، على أن المؤتمر " يرى أن من شأن زيادة توحيد القوانين الوطنية المتعلقة بالتحكيم أن تعزز ما للتحكيم من فعالية في تسوية منازعات القانون الخاص " ،
    La réforme institue des mécanismes alternatifs de règlement des litiges pour des délits mineurs. UN وتنشئ الإصلاحات آليات بديلة لتسوية الخصومات المتعلقة بالجنح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more