"des lois relatives" - Translation from French to Arabic

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • قوانين بشأن
        
    • قوانين تتعلق
        
    • تشريعات بشأن
        
    • بالقوانين المتعلقة
        
    • قوانين متعلقة
        
    • من قوانين
        
    • القوانين فيما يتعلق
        
    • للتشريعات المتعلقة
        
    • قانونَي
        
    • الفعال لقوانين
        
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Elle a toutefois engagé le Mozambique à rendre pleinement applicables l'ensemble des lois relatives aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، أهابت زامبيا بموزامبيق أن تعكف على تفعيل كافة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    Tout aussi important est notre engagement à promouvoir l'allaitement exclusif au cours des six premiers mois, et l'application des lois relatives à la commercialisation des substituts au lait maternel. UN وما لا يقل أهمية عن ذلك هو أننا يجب أن نشجع على إرضاع الأطفال أثناء الأشهر الستة الأولى من حياتهم، وأن نطبق القوانين الخاصة بالبدائل التجارية.
    :: Accroître la diffusion des lois relatives aux affaires de viol par tous les moyens; UN :: التوسع بكل الوسائل في نشر القوانين المتصلة بقضايا الاغتصاب.
    Cinq pays ont indiqué avoir approuvé des lois relatives au commerce électronique tandis que d'autres pays étaient sur le point d'en élaborer des projets. UN وأفادت خمسة بلدان بأنها سنت قوانين بشأن التجارة الإلكترونية وثمة بلدان أخرى بصدد صياغة قوانين من هذا القبيل.
    Ainsi, lorsqu'il existe des lois relatives à la violence à l'égard des femmes, elles sont bien souvent inadéquates et incompatibles avec les droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان.
    Des travaux de révision des lois relatives aux châtiments corporels sont en cours. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    Publication des lois relatives à la justice pénale à tous les niveaux de la société, par le biais des médias, de conférences et colloques nationaux; UN نشر القوانين المتعلقة بالعدالة الجنائية بين أوساط المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة وعبر الندوات والمؤتمرات الوطنية.
    Publication des lois relatives à la justice pénale à tous les niveaux de la société, par le biais des médias, de conférences et colloques nationaux; UN نشر القوانين المتعلقة بالعدالة الجنائية بين أوساط المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة وعبر الندوات والمؤتمرات الوطنية؛
    Étape 4 :Publication des lois relatives au processus électoral UN المرحلة 4: نشر القوانين المتعلقة بالعملية الانتخابية:
    Ils ont également approuvé l'adoption des décrets d'application des lois relatives au Code électoral et à la Commission électorale nationale indépendante (CENI). UN واتفقوا أيضا على مرسوم يشرِّع طرائق تنفيذ القوانين المتعلقة بقانون الانتخابات واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    Analyse comparative internationale et régionale de la réforme des lois relatives aux handicapés Theresia Degener UN تحليل مقارن لإصلاح القوانين المتعلقة بالمعوقين على الصعيدين الدولي والإقليمي
    Les exemples de la présence section de l'appendice doivent donc être replacés dans le contexte des lois relatives à la vente de produits dans le pays où la transaction a lieu. UN ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة.
    173. Aucune des lois relatives aux soins de santé ou à l'assurancemaladie ne contient de mention de discrimination entre hommes et femmes quant aux soins dispensés aux patients et aux prestations auxquelles ils ont droit. UN كمـا لم تفرق القوانين الخاصة بالتأمين الصحي بين الرجل والمرأة في أي من الحقوق الناشئة عـن ذلـك.
    Le comité de législation, comité sectoriel de l'APS, dirige l'institution des lois relatives à l'assurance des droits de l'homme. UN تقوم لجنة التشريع، اللجنة الفرعية لمجلس الشعب الأعلى، بتنظيم العمل لوضع القوانين الخاصة بضمان حقوق الإنسان.
    Le représentant a répondu que, parmi les stratégies mises en oeuvre pour remédier à la situation d'infériorité des femmes dans la société ougandaise, le Gouvernement avait entamé un processus de réforme des lois relatives aux relations familiales. UN وردت الممثلة قائلة إن من الاستراتيجيات الموضوعة لمعالجة تدني مركز المرأة في المجتمع اﻷوغندي، مشروع الحكومة في عملية إصلاح القوانين المتصلة بالعلاقات داخل اﻷسرة.
    des lois relatives aux minorités nationales, aux libertés religieuses, aux étrangers, aux apatrides et à la protection sociale ont été promulguées. UN وقد سُنت قوانين بشأن اﻷقليات الوطنية، وحرية الديانة، واﻷجانب، واﻷشخاص عديمي الجنسية، والحماية الاجتماعية.
    Celui-ci comprend des lois relatives au Ministère de la défense et de la sécurité, à la police, aux anciens combattants et à la police militaire. UN وقد شمل ذلك قوانين تتعلق بوزارة الدفاع والأمن، والشرطة، وقدامى المحاربين والشرطة العسكرية.
    Le Bhoutan promulguera des lois relatives à la prévention de la traite des femmes et des enfants. UN وعليه، فلسوف تسنّ بوتان تشريعات بشأن منع الاتجار غير الأخلاقي بالنساء والأطفال.
    L'étude a en outre révélé une meilleure connaissance des lois relatives à la violence à l'égard des femmes. UN وأظهر التقييم أيضا زيادة في المعرفة بالقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    des lois relatives aux micro, petites et moyennes entreprises et aux coopératives sont aussi en cours d'élaboration afin de soutenir les projets de création d'entreprises des femmes. UN وذكرت أن قوانين متعلقة بالشركات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وبالتعاونيات هي كذلك قيد الإعداد لدعم مشاريع ترمي إلى توفير فرص عمل للنساء.
    Un projet de loi sur le handicap fait aussi actuellement l'objet de consultations; une fois adopté, il fera partie des lois relatives à la protection des droits des personnes handicapées. UN ويجري التشاور أيضاً بشأن مشروع قانون الإعاقة الذي سوف يشكل عند اعتماده جزءاً من قوانين حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'application actuelle des lois relatives à la violence à l'égard des femmes laisse beaucoup à désirer. UN والطريقة التي يتم بها حاليا تطبيق القوانين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة لا تدعو إلى الارتياح.
    Analyse des lois relatives à la justice pénale au Yémen UN التحليل القانوني للتشريعات المتعلقة بالعدالة الجنائية في اليمن
    En juin 2012, le département mettrait en œuvre un programme de consultation et de plaidoyer avec des acteurs clefs, qui aboutirait à la modification des lois relatives à l'immigration et aux réfugiés d'ici à la fin mars 2013. UN وفي حزيران/يونيه 2012، ستنفذ الإدارة برنامجاً للتشاور والدعوة مع الجهات المعنية الرئيسية، سيُتوج بتعديل قانونَي الهجرة واللاجئين بحلول نهاية آذار/مارس 2013.
    135.100 Redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de travail des enfants en renforçant l'inspection du travail de façon à garantir l'application des lois relatives au travail des enfants, dans les secteurs formel et informel (Hongrie); UN 135-100- تكثيف الجهود من أجل مكافحة جميع أشكال عمالة الأطفال عن طريق تقوية مفتِّشية العمل بهدف ضمان التنفيذ الفعال لقوانين عمالة الأطفال في القطاعين النظامي وغير النظامي (هنغاريا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more