Plus tard, il a déclaré que, pendant ses cinquante-quatre jours de détention, il avait été frappé presque continuellement ou forcé de rester assis sans bouger, sous des lumières aveuglantes. | UN | وادعى لاحقاً أنه تعرض خلال 54 يوماً من احتجازه للضرب بشكل متواصل تقريباً أو أجبر على الجلوس دون حراك تحت أضواء تعمي البصر. |
Tu es nerveuse. Ouais. C'est une grande foule, des lumières éclatantes mais tu seras géniale. | Open Subtitles | أنت ِمتوترة، بالطبع، إنه حشد كبير و أضواء ساطعة، لكنك ستكونين على ما يرام |
Les compartiments secrets font partie de la conception des secrétaires depuis l'âge des lumières. | Open Subtitles | مقصورات سرّية كانت جزءاً من صنع مجلس الوزراء منذ عصر التنوير. |
Et, à l'instar du siècle des lumières, on parlera peut être aussi du millénaire des lumières. | UN | وإذ نتحدث عن عصر التنوير يمكن أن نشير أيضا إلى ألفية التنوير. |
Pouvoir des lumières, magie du vrai, Renvoie la vipère dans sa nuit au frais | Open Subtitles | بحق سحر الخير، و قدرة الأضواء لتنتقل المُفسِدة إلى عالم الفناء |
des lumières se sont allumées et la voiture s'est arrêtée. | Open Subtitles | بعض الأنوار قد اشتغلت و بعد ذلك تعطلت السيارة |
Mais il y a un endroit avec des lumières et des sons... | Open Subtitles | لكن هُناكَ مكان به أضواء وتصدر منه أصوات. |
Le bétail mutilé, des lumières sur les colines, des marques étranges dans la boue. | Open Subtitles | تشوه في الماشية أضواء في التلة آثار غريبة على التراب |
S'il fait aussi sombre dans mon allée le soir, c'est que j'ai refusé l'option des lumières tout le long de mon allée. | Open Subtitles | السبب حلول الظلام حتى في درب بلدي في الليل ولأنني رفضت الخيار للحصول على أضواء نزول جانب من درب بلدي. |
Il me faut des lumières. | Open Subtitles | أحتاج أضواء. لا نستطيع أن نرى القرف في هذا الممر الملعون. |
Il y avait ces roulettes à l'arrière avec des lumières s'allumant dès que tu pédalais. | Open Subtitles | كانت لديّ سنادتان بالوراء ذوات أضواء تومض كلّما بدّلت. |
J'ai rejoint, sans le savoir, ni le vouloir, ce qu'un philosophe du siècle des lumières, Montesquieu, appelait l'esprit général d'une nation. | UN | فمن غير إدراك أو قصد، وجدت نفسي أعبر عما وصفه مونتيسكيو، أحد فلاسفة عصر التنوير بالروح العامة للأمة. |
Il y a eu de nombreuses réunions avec les vétérans du mouvement des lumières | UN | وعقدت اجتماعات عديدة مع قدماء حركة التنوير/رؤساء رابطة زناني وأعضائها النشطين. |
Ce raisonnement est passé de mode et la science du Siècle des lumières a fourni des éléments de réponse à notre ascendance. | Open Subtitles | عندما فقد هذا المنطق شعبيته، جاء علم التنوير الذي قدم عدداً غير محدد من الإجابات لصعودنا. |
Tu sais, au temps des lumières, les enfoirés utilisaient les échecs comme un dispositif d'auto-perfectionnement, parce qu'il n'y avait pas de DVD de Tony Robbins à l'époque. | Open Subtitles | تعرف، قديمًا في عصور التنوير اللعناء استخدموا الشطرنج كوسيلة لتطوير الذات |
Distrais-la avec des trucs du Pays des merveilles. Je cherche des lumières. | Open Subtitles | حسن، فلتشّت انتباهها بأمور بلاد العجائب، وسأبحث عن الأضواء. |
A ta gauche, 10h, tu devrais voir des lumières sur le fond de la vallée. | Open Subtitles | إلى شمالك الغربي ينبغي أنّ ترى الأضواء على قاع الوادي. |
Et soudain, il y a eu des lumières partout, dirigées vers nous. | Open Subtitles | فجأة اشتعلت الأنوار في كل الأرجاء كانت تضيء علينا |
Il y avait des lumières blanches ! | Open Subtitles | عليك أن تصدقنى، لقد كانت هناك أنواراً بيضاء |
"Vieux, il te faut des lumières. | Open Subtitles | "يا رجل، فلدي لك الحصول على بعض الاضواء. |
des lumières de caméra sont cloués ça et là... pour fournir la lumière nécessaire. | Open Subtitles | أضواء التصوير المبعثرة مثبتة بالجدار لتوفير إضاءة كافية |
Attendant... je ne sais pas une musique du céleste et des lumières brillantes. | Open Subtitles | منتظراً... لا أدري موسيقى من السماء، ضوءاً لامعاً براقاً |
Nous préférons l'Europe des lumières, de l'intégration et de la réconciliation à l'Europe de l'obscurité. | UN | إننا نفضل أوروبا المستنيرة وأوروبا التكامل والمصالحة على أوروبا الظلال. |
Tout ce qui a des lumières clignotantes. | Open Subtitles | و سيارات الشرطة أيّ شئ بأضواء تلمع |