Veuillez également indiquer si des mécanismes d'inspection ont été mis en place pour contrôler les conditions de travail des employés de maison. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانـت آليات للـتفتيش قد أنشئت لرصد الـظروف التي يـعمل في ظلها خدم المنازل. |
des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; | UN | وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛ |
Cette proposition s'inscrit dans le cadre des mécanismes d'assurance et de protection sociales plus vastes. | UN | وينظر إلى هذا النظام باعتباره جزءا من آليات شبكة التأمينات الاجتماعية والأمان الاجتماعي الأوسع نطاقا. |
La vitesse nouvelle avec laquelle certains emplois disparaissent tandis que d'autres sont créés appelle des mécanismes d'adaptation plus rapides. | UN | وأكد أن السرعة الجديدة التي تختفي بها حاليا بعض الوظائف وتُنشأ بها وظائف أخرى تقتضي آليات أسرع للتكيف. |
Elle exige que nous sachions imaginer et mettre en place des mécanismes d'alerte, d'évaluation et de prévention des crises. | UN | وتتطلب منا هذه السياسة أن ننشئ آليات لمنع اﻷزمات وتقييمها والتحذير منها وأن نضع هذه اﻵليات موضع التنفيذ. |
Ils devraient également prévoir des mécanismes d'autocorrection, d'auto-ajustement, voire d'autosuppression. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضا آليات للتصحيح والتعديل الذاتيين أو للاستبعاد الذاتي عند الاقتضاء. |
La prévention est essentielle, et il est donc urgent de mettre en place des mécanismes d'alerte avancée. | UN | وقال إن المنع هو المفتاح، مما يشير إلى إلحاح الحاجة إلى إقامة آليات إنذار مبكر. |
La législation prévoit en outre des mécanismes d'appel en cas d'irrégularité. | UN | ويتضمن التشريع، إضافة إلى ذلك، آليات للطعن فيما قد يوجد من مخالفات. |
La législation prévoit en outre des mécanismes d'appel en cas d'irrégularité. | UN | ويتضمن التشريع، إضافة إلى ذلك، آليات للطعن فيما قد يوجد من مخالفات. |
Les lacunes des mécanismes d'application de ces lois sont un grand sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق بشكل كبير هو الافتقار إلى آليات الإنفاذ في هذه التشريعات. |
Cela suppose que les pays mobilisent davantage les ressources nationales et mettent en place des mécanismes d'intervention anticyclique. | UN | ويستدعي هذا قيام البلدان بتعزيز تعبئة الموارد الداخلية واتباع آليات تشجع تطبيق سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية. |
des mécanismes d'évaluation accessibles et indépendants sont également nécessaires; | UN | كما أن من الضروري وضع آليات للمراجعة متيسرة ومستقلة؛ |
Le respect des normes et codes adoptés dans le cadre de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie a souvent été compromis par le désaccord des secteurs intéressés et la faiblesse des mécanismes d'application. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
63. Le Comité spécial demande une amélioration des mécanismes de contrôle financier grâce au renforcement des mécanismes d'audit et d'inspection. | UN | ٦٣ - تدعو اللجنة الخاصة الى إنشاء آلية أفضل للرقابة المالية بما في ذلك تعزيز آليات مراجعة الحسابات والتفتيش. |
À l'échelle régionale et interrégionale, il faudra déterminer des mécanismes d'appui à l'exécution du programme et en définir clairement les attributions. | UN | وعلى الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي سيلزم أيضا تحديد آليات داعمة لتنفيذ برنامج المساعدة التقنية، كما سيلزم تعريف واضح للمهام المحددة لتلك اﻵليات. |
Il faut résister à toute tentative d'établir des distinctions fondées sur des mécanismes d'autodestruction et d'autoneutralisation entre les diverses catégories de mines. | UN | وأي محاولة للتمييز بين فئات اﻷلغام على أساس آليات التدمير الذاتي والتحييد الذاتي ينبغي مقاومتها. |
iii) des mécanismes d'indemnisation et de restitution, compte tenu de leur caractère préventif éventuel. | UN | ' ٣ ' انشاء آليات للتعويض والاصلاح، مع أخذ آثارها الوقائية المحتملة في الحسبان. |
Les capacités de protection des institutions de sécurité et de justice des pays hôtes ont également été renforcées et des mécanismes d'alerte précoce sont en cours de mise en œuvre. | UN | ويجري أيضاً تنمية قدرات مؤسسات الأمن والعدالة للبلد المضيف، كما يجري وضع آليات للإنذار المبكر. |
Par ailleurs il fallait aussi mettre en place des mécanismes d'application effective. | UN | ولاحظت الخبيرة كذلك أن ثمة حاجة أيضا لآليات لتنفيذ هذه المبادئ. |
Ces armes ne peuvent être utilisées que si, dans la mesure du possible, leur vie active est limitée par des mécanismes d'autodestruction et d'autodésactivation. | UN | ولا يمكن استعمال مثل هذه الأسلحة إلا إذا كانت فترة حياتها النشطة محددة، قدر الإمكان، بآليات تدمير ذاتي وتخميد ذاتي. |
Examen des mécanismes d'examen à envisager pour l'application | UN | النظر في الآليات الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية |
des mécanismes d'intégration des activités de la mission de maintien de la paix dans l'application et le suivi du Plan-cadre sont étudiés et progressivement mis en place. | UN | وجرى بحث وتنفيذ الآليات اللازمة لدمج أعمال بعثة حفظ السلام في هياكل تنفيذ ورصد إطار المساعدة. |
1. Reconnaît l'importance des mécanismes d'évaluation et de suivi, qui permettent au Programme des Nations Unies pour le développement de fournir à tous les participants aux activités du Programme, à tout le personnel du Programme et au Conseil d'administration des informations sur les progrès réalisés au niveau des opérations et sur l'incidence de celles-ci; | UN | ١ - يقر بأهمية التقييم والرصد بوصفهما آليتين توفران المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في مجال التشغيل واﻷثر المترتب على اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لجميع المشتركين في أنشطة البرنامج ولجميع موظفي البرنامج والمجلس التنفيذي، |
La Commission a également décidé que des mécanismes d'information et de suivi seraient mis en place de façon que la Commission et son secrétariat soient pleinement informés de la situation en ce qui concernait le recours aux engagements de durée limitée. | UN | وقررت اللجنة أيضا أنه يتعين وضع اﻵليات الملائمة فيما يتعلق باﻹبلاغ والرصد للتأكد من أن اللجنة وأمانتها ستظلان مطلعتين اطلاعا كاملا على الوضع والتطورات فيما يتعلق بالتعيينات المحدودة المدة. |
Examen des mécanismes d'examen à envisager pour l'application | UN | النظر في الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة |